您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜につれて」与「〜にしたがって」在变化的自然性上有何差异?

「〜につれて」和「〜にしたがって」都可表示 “随着前项变化,后项也相应变化”,但在变化的自然性、关联性隐含逻辑上有明显差异。核心区别在于:「〜につれて」强调变化的 “自然性、同步性”,前后项多为无意识的、自然发生的关联;「〜にしたがって」则更侧重变化的 “遵循性、规律性”,常隐含 “依据某种规则、顺序或人为设定的关联”。

1. 「〜につれて」:自然伴随的同步变化

  • 核心语义
    突出前后项变化是 “自然发生、同步推进” 的,前项是后项变化的 “自然诱因”,两者之间没有明确的 “规则、指令或人为控制”,更像一种无意识的、随时间或状态自然产生的联动。
    可理解为 “随着…(自然而然地)…”。
  • 变化的自然性体现
    • 前后项多为时间性或状态性变化(如年龄增长、季节更替、环境变化等),变化过程是渐进的、自然的,不涉及人为制定的标准或规则。
    • 前后项的关联是 “非强制性” 的,更偏向客观现象的自然伴随(如 “天气变冷,衣服变厚” 是自然反应,而非遵循某个规定)。
    • 常与表示时间流逝、状态渐变的词语搭配(如「時間が経つにつれて」「年を取るにつれて」)。
  • 例句
    • 秋が深まるにつれて、木の葉が赤くなっていく。(随着秋天渐深,树叶渐渐变红。)→ 季节与树叶变色是自然同步的变化,无规则可循
    • 練習を重ねるにつれて、上手になってきた。(随着反复练习,变得熟练起来。)→ 练习量增加与技能提升是自然积累的结果
    • 都市の発展につれて、環境問題が深刻になっている。(随着城市发展,环境问题日益严重。)→ 发展与环境问题的关联是自然产生的社会现象
  • 使用场景
    多用于描述自然现象、生理变化、技能提升等 “非人为控制” 的同步变化,强调变化的 “自发性” 和 “渐进性”。

2. 「〜にしたがって」:遵循规则的相应变化

  • 核心语义
    强调后项变化是 “依据前项的规则、顺序、指示或某种既定逻辑” 发生的,前后项的关联带有 “遵循性” 或 “规律性”,可能涉及人为设定的标准、步骤或指令。
    可理解为 “按照…(的规则 / 顺序),相应地…”。
  • 变化的自然性体现
    • 前项多为规则、法令、计划、指示、顺序等具有 “指导性” 的内容(如「規定にしたがって」「手順にしたがって」),后项是遵循这些内容的结果。
    • 即使前项是自然现象,也隐含 “该现象具有可遵循的规律性”(如「気象予報にしたがって、明日は雨が降る」)。
    • 前后项的关联是 “有依据的、可预期的”,而非纯粹自然的、无意识的伴随。
  • 例句
    • 説明書にしたがって組み立てたら、うまくできた。(按照说明书组装,就成功了。)→ 后项遵循前项(说明书)的规则
    • 所得が増えるにしたがって、税金も多くなる。(随着收入增加,税金也相应增多。)→ 遵循 “收入与税金挂钩” 的既定规则
    • 試合の進行にしたがって、観客の声が大きくなった。(随着比赛推进,观众的呼声越来越大。)→ 隐含 “比赛阶段与观众反应有规律关联”
  • 使用场景
    多用于描述 “遵循某种规则、顺序或规律” 的变化,可涉及人为规定或客观规律,强调变化的 “依据性” 和 “规律性”。

总结:变化的自然性与关联性对比

句式 变化的自然性 前后项关联逻辑 典型搭配场景 核心语感
「〜につれて」 高(自然、无意识) 同步伴随,无明确规则 时间流逝、状态渐变、自然现象 “随着… 自然而然地…”
「〜にしたがって」 低(遵循、有依据) 依据规则 / 顺序,有明确关联 规定、指示、步骤、规律性现象 “按照… 相应地…”

补充说明

在部分描述 “规律性渐变” 的场景中,两者可替换,但语感不同:

  • 「年を取るにつれて記憶力が落ちる」(随年龄增长记忆力下降)→ 强调自然老化的过程
  • 「年を取るにしたがって記憶力が落ちる」(随着年龄增长记忆力下降)→ 隐含 “这是普遍规律” 的意味

前者更侧重 “自然发生”,后者更侧重 “符合规律”,这是两者在自然性上的核心差异。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章