|
在日语中,「〜につれて」和「〜にしたがって」都可表示 “随着……(发生变化)”,但二者在变化的关联性、主体的主动性以及使用场景上有明显差异。
「〜につれて」侧重描述两个事物伴随发生的自然变化,前后项的变化是 “并行的、联动的”,且这种变化多为客观、无意识的过程,不涉及人为的主动控制或遵循规则。
- 变化的关联性:前项变化是后项变化的 “契机” 或 “背景”,二者同步发生,具有自然的因果联动(但非严格的 “规则性”)。
- 主体的主动性:变化多为客观自然的过程,不强调 “人为遵循某种指示 / 规则”。
- 常见搭配:多与表示时间、状态、程度的词语搭配(如「時間がたつにつれて」「年を取るにつれて」)。
例:
- 時間がたつにつれて、その記憶が薄れていきました。(随着时间流逝,那段记忆渐渐模糊了。)
→ “时间流逝” 与 “记忆模糊” 是自然伴随的变化,无主动控制。
- 秋が深まるにつれて、木の葉が紅葉し始めます。(随着秋意渐浓,树叶开始变红。)
→ 季节变化与树叶变色是自然联动的客观过程。
- 練習を重ねるにつれて、上手になりました。(随着反复练习,变得熟练了。)
→ 练习的积累与技能提升是伴随发生的自然结果,不强调 “遵循某个标准”。
「〜にしたがって」更侧重 **“遵循某种规则、指示、顺序或趋势” 而发生的变化 **,前后项的关系带有 “根据前者的引导而产生后者” 的意味,可能包含人为的主动遵循,或按固定逻辑推进的变化。
- 变化的关联性:后项变化是 “根据前项的规则、顺序或趋势” 产生的,前项具有 “指导性” 或 “规定性”。
- 主体的主动性:可表示人为主动遵循某种标准(如规则、说明),也可表示按自然规律 / 固定顺序推进的变化(此时接近「につれて」,但更强调 “顺序性”)。
- 常见搭配:多与表示规则、指示、顺序、比例的词语搭配(如「規則にしたがって」「説明にしたがって」「順番にしたがって」)。
例:
- 説明書にしたがって組み立ててください。(请按照说明书组装。)
→ 明确表示 “遵循说明书的指示”,带有主动遵循的意味(「につれて」不可替换)。
- 国民は法律にしたがって行動すべきだ。(公民应当依照法律行动。)
→ 强调 “遵循规则”,体现前项对后项的约束性(「につれて」不可替换)。
- 高度が上がるにしたがって、気温が下がります。(随着高度上升,气温会下降。)
→ 描述按自然规律的变化(接近「につれて」),但更强调 “按高度变化的顺序”。
- 順番にしたがって入ってください。(请按顺序进入。)
→ 强调 “遵循顺序规则”,突出人为的有序性(「につれて」不可替换)。
辨析示例:
- 「年を取るにつれて、体が弱くなりました」(随着年龄增长,身体变弱了。)
→ 自然伴随的变化,用「にしたがって」则略显生硬(除非强调 “按年龄增长的规律”)。
- 「道標にしたがって進んだら、目的地に着きました」(按照路标前进,到达了目的地。)
→ 强调 “遵循路标”,不可用「につれて」。
- 「〜につれて」 强调 “自然伴随的联动变化”,前后项是客观同步的过程,无 “遵循规则” 的意味;
- 「〜にしたがって」 强调 “根据规则 / 顺序的引导性变化”,可包含人为主动遵循,或按固定逻辑推进。
简单来说,前者是 “随着 A,自然发生 B”,后者是 “按照 A,所以发生 B”。
|