|
「〜かねる」和「〜がたい」都可表达 “难以做某事”,但二者在主观感受的侧重点和使用场景上有明显差异,核心区别在于 “难以实现” 的原因是源于主体的主观态度还是客观条件限制:
- 主观感受核心:强调主体因内心的犹豫、顾虑、责任感或人际关系等因素,从主观意愿上 “无法轻易做到”,带有 “碍于情面、不便做” 或 “出于某种考量而难以施行” 的意味,并非单纯能力不足。
- 隐含态度:常隐含对行为后果的在意(如担心伤害他人、违背道义等),或因身份、立场而不便行动。
- 适用动词:多接表示 “动作性强、涉及人际关系或需要主观判断” 的动词(如「言う」「許す」「判断する」等)。
- 例句:
- そのような無責任な意見には、黙っていることがかねます。(对于那种不负责任的意见,我难以保持沉默。)
(因道义上的不认同,主观上无法容忍沉默,并非 “不能沉默”。)
- 彼の提案には賛成しかねます。(我难以赞成他的提案。)
(因对提案内容的不认可,主观上无法同意,而非 “没有能力赞成”。)
- 友人の無理な頼みですが、断ることがかねます。(虽然是朋友的无理请求,但我难以拒绝。)
(因顾及友情,主观上不好意思拒绝,而非 “不能拒绝”。)
- 主观感受核心:强调因事物本身的难度、客观条件的限制(如能力、环境、性质等),从客观上 “难以实现”,主观上可能有意愿,但受限于外部因素而无法做到,更接近 “难以达成、不易做到”。
- 隐含态度:突出行为本身的困难性,与主体的主观意愿关联较弱,更多是客观层面的 “做不到”。
- 适用动词:多接表示 “状态变化、感知或实现难度大” 的动词(如「忘れる」「理解する」「信じる」等)。
- 例句:
- その日の恐怖を忘れがたい。(那天的恐惧难以忘记。)
(因记忆深刻,客观上难以抹去,并非主观上 “不想忘记”。)
- 彼の言うことは信じがたい。(他说的话难以相信。)
(因内容不合常理,客观上让人难以信服,而非主观上 “不愿相信”。)
- この問題は解きがたい。(这个问题难以解决。)
(因难度大,客观上不易完成,并非主观上 “不想解决”。)
简单来说,「〜かねる」的 “难” 是 “主观上不想 / 不便做”,「〜がたい」的 “难” 是 “客观上做不到”。
|