|
「〜たいと思う」和「〜たいと思っている」都用于表达 “想要做某事” 的意愿,但两者在语气、时间感和使用场景上有明显差异,核心区别在于意愿的 “即时性” 与 “持续性” 以及表达的 “委婉度”。以下从多个维度详细对比:
- 时间感:对应 “此刻的想法”,没有 “长期持有” 的暗示,可能是说话瞬间产生的愿望。
- 心理状态:更贴近 “当下的冲动或临时决定”,不强调思考的过程。
例:
- 「今、コーヒーが飲みたいと思う。」(现在我想喝咖啡。)
(暗示 “这个想法是现在才有的”,可能是看到咖啡杯或突然觉得渴了。)
- 「あの映画、今度の休みに見たいと思う。」(那部电影,我想这周末去看。)
(可能是刚想起这部电影,临时决定想去看,没有 “已经计划很久” 的感觉。)
- 时间感:对应 “持续一段时间的想法”,暗示 “这个愿望不是突然产生的,而是已经存在并持续着”。
- 心理状态:更贴近 “经过考虑的、相对确定的意愿”,隐含 “认真想过这件事” 的意味。
例:
- 「日本に旅行に行きたいと思っている。」(我一直想去日本旅行。)
(暗示 “这个愿望已经有一段时间了”,不是临时起意。)
- 「この仕事を辞めて、自分の店を開きたいと思っている。」(我想辞职开自己的店。)
(隐含 “这个想法已经考虑了很久”,是相对成熟的意愿。)
- 多用于非正式场合(如朋友、家人之间),表达即时的、随意的愿望。
- 也可用于正式场合的 “当场表态”(如被询问时,临时表达意愿),但语气仍偏直接。
例:
- (朋友问)「晩ご飯、何にしようか?」「焼肉が食べたいと思う!」(我想吃烤肉!)
(当场回应,随意自然。)
- 多用于需要委婉表达的场合(如对长辈、上级,或表达较郑重的愿望),因隐含 “经过思考”,显得更礼貌、沉稳。
- 也用于强调 “愿望的持续性”,适合描述长期规划或认真的想法。
例:
- (对上司)「今後も仕事を頑張って、成長したいと思っています。」(我希望今后也努力工作,不断成长。)
(用持续态表达长期意愿,显得更真诚、郑重。)
- (谈论梦想)「子供の頃から、宇宙飛行士になりたいと思っている。」(从小就想当宇航员。)
(强调愿望的长期性,符合语境。)
- 「〜たいと思う」:“我现在 / 临时想做某事”(即时、直接)。
- 「〜たいと思っている」:“我一直 / 认真地想做某事”(持续、委婉)。
简单来说,前者像 “突然冒出来的想法”,后者像 “藏在心里一段时间的想法”,根据愿望的 “时间长度” 和 “表达的正式程度” 选择即可。
|