您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:网络时代 难保隐私

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-27 15:50:29  点击:  切换到繁體中文

 

英首相だったチャーチルが訪米してホワイトハウスに泊まったとき、入浴中のドアをルーズベルト大統領がノックした。チャーチルはタオルを腰に巻いてドアを開けながら、言ったそうだ。「イギリスの首相は、アメリカの大統領に隠すようなことは何一つありません」


据说当年英国首相丘吉尔访美下榻白宫,有一次正在洗澡的时候罗斯福总统来敲门。丘吉尔只好在腰上围了条浴巾去开门,并说道,“英国首相对于美国总统没有任何隐瞒。”


▼さて今の時代、チャーチルのように「丸裸」で悠然となれるだろうか。肉体ではなく、個人情報のことである。ネットショップ、IC乗車カード、クレジットカード、携帯、あれやこれや、日常の様々な行動が電脳空間に記憶されている。


那么在如今这个时代,面对丘吉尔这样的“赤裸”你还能悠然以对吗?当然这里指的并不是身体,而是个人的信息。网上购物、IC公交卡、信用卡、手机等等,这些日常生活中的各项行动都被记录在电脑中。


▼日々積もっていく情報の蓄積は、詳細かつ膨大だ。一つ一つは断片でも、誰かがつなぎ合わせれば、たちまち私生活は丸裸になる。腰に巻くタオルさえ、はぎ取られるかもしれない。


日积月累存储的个人信息既详细又庞大。尽管它只是零零散散的生活片段,但是一旦有人将这些片段串联起来,那我们的私生活便赤裸裸地显露出来。说不定连腰上的浴巾都被扯去了。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告