您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:情书指南

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 19:12:28  点击:  切换到繁體中文

 

恋愛小説の名手だった森瑶子さんは恋文に一家言あった。自分のことよりも、徹底して相手のことを書くのがコツなのだそうだ。「好きだとか逢(あ)いたいとかは男の子に言わせる。そう仕向けるのが女の子の腕なのだ」


著名的恋爱小说家森瑶子在写情书一事上有独特的见解。据他说诀窍就不要写关于写自己的事,而多写些对方的事。“使男生主动说出喜欢自己,想和自己在一起,这是女孩子的能力”


1週間前に過ぎたけれど、そんな時代のバレンタインデーには「女性の告白日」の色合いが濃かった。わが中高生時代、縁はないと分かっていても淡い期待をしたものだ。そして奇跡は起こらないと実感させられた


虽然过去一个礼拜了,但在如今的时代,总觉得情人节像是“女性的表白日”。在我们的高中时代,即使没有缘分,还是会有淡淡的期待。然后事实又告诉我们,奇迹是不会发生的。


東京で読んだ「ひととき」の欄に、小5の息子がこの日のためにチョコを手作りした話があった。男の子同士で交換する「友チョコ」なのだという。奇跡を待つだけだったわが昔とはずいぶん違う。投稿したお母さん(46)も「時代は変わった」と感じたそうだ


在东京读到的《一时》栏目中,有这么一条报道,说的是小学五年级的孩子为了这一天而亲手做巧克力。据说这是和男孩子交换的“友情巧克力”。这和傻傻等待奇迹的我们那个时代真是大相径庭。投稿的母亲也感慨“时代变了啊”。


去年の今ごろの声欄には、高校生の娘が友チョコをどっさり持ち帰った話が載った。こちらのお母さん(51)は、「告白の日を『女の子のお楽しみの日』にされてしまった現実を、男の子諸君はどう思いますか?


去年这个时候的专栏里,也曾登载过这样一篇文章,说的是高中生的女儿带了一大堆的友情巧克力回家。这篇文章的作者一位51岁的妈妈这样写道“面对‘告白之日’成了‘女生欢庆日’这个事实,各位男生做何感想呢”


男にせよ女にせよ、「らしさ」がぼやけつつある時代なのだろう。草食系なる男子の増加を案じる声もあるが、「らしさ」というのは魔物ともいえる。男にも女にも抑圧的な役割を強いる。くびきが薄らいでいくのは、悪いことではあるまい


这大概是个不管是男人还是女人,性别日渐趋向模糊的时代。虽然挂担心“草食男”增加的声音存在,但本来面貌这种东西也可以说是恶魔。无论男性女性都被它压抑着强行进行角色扮演。渐渐摆脱桎梏的话,也不是一件坏事吧。


〈ラブレター書かぬ息子をはがゆがり〉。今のぼやきのようだが、昭和の川柳家笹本英子が詠んだ。気をもむ母親は増えていようか。ならば女子が腕まくりで攻勢をかけるべし。天国の森さんに新たな恋文指南を書いてもらうとしよう。


“不写情书的儿子,真令我着急。”这话看起来虽然像是现在家长们的牢骚,但早在昭和年间川柳家笹本英子就写下了这样的句子。既然如此,女孩子们就该竭尽全力发起爱情攻势。也请远在天国的森老师为你们写下新的情书指南吧!


日语阅读



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告