您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:互联网络 时代希望

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 19:18:41  点击:  切换到繁體中文

 

チャプリンが初めてつくったトーキー映画は1940(昭和15)年の「独裁者」だった。権勢をきわめていたヒトラーに敢然と挑んだ作品は、時代への深い洞察に満ちた名画の中の名画とされる


卓别林制作的第一部有声电影是1940(昭和15)年拍摄的“独裁者”。这一部敢于向掌握着绝对权势的希特勒发起挑战的作品可以说是一部对于时代充满深刻洞察力的名作中的名作。


▼それまでは無声映画にこだわっていたという。だが、対決する独裁者は、言葉を操って人心をあおる扇情の徒である。自ら語る声なしには挑めなかっただろう。結びのヒューマニズムあふれる演説は名高く、映画史上最も感動的な台詞(せりふ)という人が少なくない


▼在此之前,据说他只注重无声电影。然而,他所面对的独裁者是一个操控语言煽动人心之徒,如果自己不发出声音的话恐怕难以进行挑战。结尾处那段充满幽默感的演说举世闻名,说它是电影史上最为感动人心的台词者不在少数。


▼北アフリカのチュニジアで、長年の独裁政権が崩壊した。強力な警察組織によって言論が厳しく制限されてきた国である。打ち破ったのはインターネットだったそうだ。強権にあらがうコミュニケーションの道具に、チャプリンが頼みにしたトーキーが重なり合う


▼在北非的突尼斯,多年的独裁政权崩溃了。这是一个在强大警察组织的控制下言论受到严厉限制的国家。据说打破(这一独裁)的是互联网。抵抗强权的沟通工具与卓别林所依靠的有声手段有着异曲同工之妙。


▼時代も背景も違うが、ともに「個」を権力者に対峙(たいじ)させうる利器であろう。チュニジアでは、携帯で撮影されたデモの映像や、次のデモの呼びかけが広がり、市民を動員していった。その威力を、天上の喜劇王はうらやんでいようか


▼尽管时代与背景都不相同,但是两者都是一种可以与“个人”权力拥有者进行对峙的有力武器。在突尼斯,利用手机拍摄的示威游行影像唤醒了第二个示威游行并逐步扩大,进而动员市民一同参加。不知道天堂里的喜剧大师是不是羡慕它的威力。


▼今回の政変は、チュニジアを彩る花から「ジャスミン革命」と命名されたそうだ。周辺には似たような強権国家が多い。民主化のドミノ倒しを案じ、漂う芳香に気の休まらぬ権力者もいるように聞く


▼据说,这一回的政变从装点突尼斯的鲜花进而被命名为“突尼斯革命”。在其周围也有很多与其相似的强权国家。据传闻,由于担心多米诺骨牌效应,对于这飘洒过来的芳香也有当权者丝毫不敢侥幸懈怠的。


▼映画のチャプリンは演説で「飛行機とラジオは私たちの距離を縮めた。民主主義の旗の下で手をつなごう」と呼びかけた。いまやネットで世界が瞬時につながる時代である。「両刃の剣」は承知しつつ、より良き世界への希望を見る。


▼电影中的卓别林在其演说中号召说:“飞机和收音机缩短了我们的距离,让我们在民主主义的旗帜下携起手来吧”。如今已经进入了在网络的作用下整个世界瞬时连接的时代。尽管知道这是一把“双刃剑”,但还是从中看到了建立更为美好世界的希望。


日语阅读



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 没有了
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告