您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

【中日双语】日本人为什么爱吃甜甜圈?

作者:2459  来源:人民网   更新:2015-12-16 12:42:51  点击:  切换到繁體中文

 



2015年9月にマイボイスコムによって行われた調査「ファストフードの利用(第7回)」では、「直近1年以内に利用したファストフード店」のランキングのうち、マクドナルドがトップで65.8%、第2位がミスタードーナツで50.2%、ケンタッキーフライドチキンが44.4%という結果が出ていた。この上位3位は2011年、2013年に行われた同調査と変わらない。マクドナルドの優勢は分かる気がするものの、ミスドがこれほど利用率が高かったとは驚きだ。


根据2015年9月my voice comu发起的“第七次快餐利用情况”调查结果显示,“近1年内光顾的快餐店”排行中,麦当劳是第一位、占65.8%,第二位是美仕唐纳滋、占50.2%,肯德基占44.4%。这一结果与2011年、2013年相比并没有很大变化。麦当劳的优势有目共睹,但美仕唐纳滋竟然有这么高的光顾率着实令人惊讶。


そんなミスドは、2014年6月に「ミスタークロワッサンドーナツ」に関する調査を行った。注目したいのは、“この商品はどんな時に食べたいかと思うか”の回答として「自分へのご褒美が欲しい時」と「ちょっとした幸せを感じたい時」が48%にも上ったことだ。この結果から、ドーナツはどうやら食べたときの「幸せ感」が大きく、それが多くの人々に求められていることが分かる。


美仕唐纳滋在2014年6月进行了“美仕牛角甜甜圈”的相关调查。值得关注的是,在“什么情况下想吃这一事物”的回答中,“想要给自己奖励的时候”和“想要体会一下幸福滋味的时候”占到了48%,位居第1。于是我们可以明白,吃甜甜圈的时候会让人“幸福感”大增,这也是大多数人所追求的。


菓子の専門家?スイーツコンシェルジュの千助さんに、ドーナツの魅力を聞いてみた。「ドーナツの価格帯は100円~200円台がほとんど。生ケーキと比べるとお手頃価格な上、常温保存でき、型崩れしにくくて軽いので、持ち運びしやすいところも魅力の一つです。昔はドーナツといえば、家庭で作るかミスタードーナツで購入するのが定番で、“子どものおやつ”という印象がありましたが、2006年にクリスピー?クリーム?ドーナツが日本に初上陸して以来、“大人のスイーツ”に仲間入りしたように思います。専門店が増えていく中で、焼いたり、米粉や大豆粉を使ったりしたヘルシー商品や、動物などをモチーフにしたかわいい見た目の商品も増えました。シンプルながらも豊富なバリエーションを楽しめるようになったことが、今のドーナツ人気を支えていると思います」


我们向点心专家·甜品品鉴者千助先生询问了甜甜圈的魅力。“甜甜圈的价格差不多在100日元~200日元左右。和蛋糕相比价格适中,而且常温下能够保存,也不容易破坏形状,重量轻易携带,这些都是魅力点。以前说到甜甜圈,不是在家里做就是在美仕唐纳滋购买,但是说到底都是‘小孩吃的零食’,但是自从2006年酥脆奶油甜甜圈首次登陆日本之后,(甜甜圈)也被列入‘大人的甜品’这一范畴。专卖店与日俱增的同时,或是烤或是使用米粉、大豆粉作成的健康食品、或是把形状作成动物等可爱模样的商品也在增加。简单不单调,这应该是如今甜甜圈人气的主要理由。”


もともと、ドーナツには食べやすく、親しまれやすい条件が備わっていた。さらに見た目や食べ方の工夫が、いつの時代も人々に新鮮味を与え続けている。いつまでもドーナツブームが廃れない大きな理由は、これらにあったようだ。


本来甜甜圈就具备了吃起来方便、容易让人产生亲近感的条件。再加上在外观和吃法上下的工夫,无论什么时代都能给予人们新鲜的口感。这是甜甜圈经久不衰的重要理由。


上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告