纯平在千春的鼓励下决定重新开始画画,并准备与学妹远赴巴黎学艺。而春子则受到了身为部长的邀请,一同离开公司独立,千春工作的地方从总公司调来了一位“潜力股”,千春与他会发生什么样的故事呢。春子面对曾经的爱人的邀请,又会做出什么决定呢。
【台词赏析】
① 老後も土いじりはライフワークだろうね。(06:31)
老年就种种东西度日吧。
いじり:摆弄,鼓捣。
例:庭いじり。/摆弄庭园(中的花木等)。
機構いじり。/随意改动组织机构。
② 結婚が遠のくっていうじゃないですか。(08:19)
结婚就更遥不可及了。
遠のく:
1)离开,离远。
例:優勝の機会が遠のく。/得冠军的机会愈益渺茫了。
2)隔远,疏远。
例:ちかごろ足が遠のいている。/(他)近来不大来了。
③ ぽっくり逝ったとでも思った。(12:59)
你以为我猝死了吗。
ぽっくり:暴卒。
例:脳出血でぽっくり死んだ。/因脑出血骤然死去。
逝く「いく」:逝世,死去。
例:先生が逝かれてからすでに5年。/老师逝世已经五年。
④ 僕が見張り役を仰せ付かりました。(17:15)
特意让我来监督你。
見張り:看守;监视;警戒(的人)。
例:張りを厳重にする。/严加看守。
見張りを置く。/派人看守。
仰せ付かる「おおせつかる」:奉命,受命。
⑤ 私しばらくこちらにご厄介になっているものです。(24:39)
我是暂时借住在这里的。
厄介「やっかい」:
1) 麻烦;难为;难对付。
厄介な男。/难对付的男人。
厄介な問題。/难解决的问题。
厄介がる。/感到麻烦。
両親にいつも厄介ばかりかける。/总是给父母找麻烦。
2)照料,照应,照顾;帮助。
友人の厄介になる。/受朋友照应。
薬の厄介になる。/求助于药物。
3)寄食,寄宿(的人)。
先生の家に厄介になっている。/寄居在老师家里。
⑥ 今を生きる元気のお裾分け。(43:33)
活在当下的活力分享。
裾分け「すそわけ」:将收到的礼品的一部分转送给他人。
例:ほんのお裾分けですが,どうぞ。/是别人送我的一点东西,请收下吧。