您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

天声人语翻译赏析--视人为蚁 结果惨痛(中日对照)

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-9-10 11:52:41  点击:  切换到繁體中文

 

天声人语


足元のアリが目にとまることがある。踏みたくはないが、人の想像力は知れていて、靴の裏で起きるアリの悲劇には思いが至りにくい。67年前の原爆投下は、人をアリと見る所業だった。


脚下的蚂蚁时而引起了我们的关注,尽管并不打算踩踏它,可就人们的想象力而言,也很难感悟出发生在鞋底之下蚂蚁世界的悲剧。67年前投下原子弹就是一次视人为蚁的行动。


かつて米国の博物館が企画した原爆展は、地上の惨状を紹介しようとして退役軍人らにつぶされた。担当者は「彼らは原爆投下を(爆撃機が飛ぶ)3万フィートの高さから見ようとしている」と嘆いたそうだ。


美国的博物馆曾经启划举办的核爆炸展览准备介绍在地面上造成的惨状,结果却因遭到了退役军人的反对而告吹。听说举办方负责人深感哀叹,“他们就是想从(轰炸机飞行的)3万英尺的高空看一看投放原子弹的结果”


広島が死んだ日、原爆をつくった科学者たちはパーティーに興じた。設計通りに爆発したことのお祝いである。なんという想像力の欠如。救いは、自責の念から木陰で吐いていた若手がいたことか(文春新書『父が子に教える昭和史』)


当广岛沦为死城的这一天,制造出原子弹的科学家们正在兴致勃勃地举行宴会,庆祝按计划爆炸成功。虽然这是一种想象力的缺失,不过尚可救治的体现或许在于还有一些年轻人出于自责的心理,跑到了树底下呕吐了起来(文春新书《父亲告诉儿子的昭和史》)。


ウラン型の「成功」に続き、3日後には長崎でプルトニウム型が試された。科学者は核分裂のエネルギーを制御できたと喜んだが、最後は手綱を解いて暴れるに任せるのが核兵器だ。実際、見込み違いもあった。


紧接着釉型原子弹的爆炸“成功”,3天之后又在长崎试投了钚型原子弹。科学家们高兴地认为已经掌握了控制核裂变能量的能力,可最终结果则是造就了一种形同脱缰野马任其疯狂驰骋的核武器。实际上也确有一些与预估不同的情况发生。


原爆の破壊力のうち、開発陣は衝撃波に重きを置いたとされる。だから放射線と熱線の殺傷力を知って驚いた。「起きたことは私たちの想像をはるかに超えていた」と。乾いた述懐に、日本人として平静ではいられない。


从核爆炸的破坏力来看,开发者们往往将重点放在了冲击波上,因此,当获悉核辐射和热辐射的杀伤力时颇感惊讶,“造成的结果远远超出了我们的想象”。对此干巴巴的叙述,作为日本人实在是难以平静。


翻って原発の制御は、廃炉まで暴走させないことに尽きる。事あれば国土の一部が失われ、放射線におびえる生活が待つ。福島の教訓は、核は飼いならせる代物ではないということだ。故郷を追われた人々に思いを致し、誰もが核被害者の、いわば「アリの目」を持つ時だと思う。


相反,核电站的控制问题上,则往往只是致力于直到费堆为止也不让其失控方面。可一旦发生事故,造成的后果只能是因此而丧失一部分国土,百姓须过着等 待核辐射自动衰减的生活。福岛事故的教训使我们懂得了原子能并不是一种可以驯服的商品。想到那些被迫离乡背井的人们,终于明白了一个道理,已经到了任何人都应拥有一双原子能受害者的,即“蚂蚁眼睛”的时候了。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告