【剧情简介】 千春答应同事去参加联谊,没想到联谊上遇到的都是年轻女孩儿,千春完全搞不懂大家玩的游戏,感觉自己和他们都不是一个年代的。千春不得不尴尬离场,却在小酒馆偶遇前男友圭介,两人聊的很开心,圭介告诉她自己结不了婚了。千春回到家后一直盼着圭介的电话。春子给自己最后设计的花园的披露宴送去了花篮,在那里部长告诉她一定会努力将她带回本部,可是回去后春子写了辞职信。纯平去了学妹的个人画展,学妹将画廊主人介绍给他。正巧也去了画展的千春不小心听见了他们的谈话,得知纯平的绘画才能,并鼓励他继续画下去,可是被纯平拒绝了。 【台词赏析】 ① エントランスのスタンド花できてるよ。(05:50) 入口处的花篮已经做好了。 エントランス(entrance): 入口。 スタンド花: 花篮。 ② よかったら一人で時間を持て余したときに。(15:17) 一个人的时候打发打发时间吧。 持て余す: 无法对付,难于处理,不好打发。 例:約束より早く来すぎて時間をもてあました。/比约定时间来得过早了,不知该如何打发时间。 たくさんの料理を持て余す。/菜太多,吃不过来。 あの子は親ももてあましている。/那孩子连他父母也感到头痛。 ③ 私なんて何の取りえもなくてただただ平々凡々で。(24:20) 我只是个平凡普通,没有任何长处的路人甲。 取りえ: 长处,优点,可取之处。 例:人にはそれぞれ取柄がある。/人各有所长。 何の取柄もない人。/毫无长处的人。 正直だけが彼の取柄だ。/他唯一的长处就是为人诚实。 平々凡々「 へいへいぼんぼん」:平平凡凡。 例:平々凡々とした日日を送る。/过着平平凡凡的日子。 ④ 分かってますから。自分の実力も身の程も。(24:51) 自己有几斤几两我还是知道的。 身の程: 身分,分寸。 例:身の程をわきまえない。/不自量。 ⑤ 相性が悪いのかもしれない。(31:10) 或许是我们不合吧。 相性「あいしょう」: 缘份;性格相合。 例:彼ら二人は相性がいい。/他们俩很投缘。 相性が抜群。/绝配。 相性が悪い。/不投缘。 ⑥ 昔付き合って誼ですから。(36:26) 我们也是以前交往过的缘分。 誼「よしみ」: 交情,友情,友谊。 例:同郷の誼。/同乡之友情。 ⑦ ホント独り善がりで。(40:03) 是我自以为是。 独り善がり「ひとりよがり」: 自以为是。 例:彼の独り善がりにはあきれる。/他的自命不凡令人吃惊。 ⑧ すりすりしない。(45:55) 不要发嗲了。 すりすり: 软绵绵,嫩呼呼。 |
《不结婚》第三集台词赏析
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语