查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]わしは命は取らないが、手足の二本や三本、へし折るぐらいのことはやりかねんぞ Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:haf 2008-1-7 9:52:00)
[求助]わしは命は取らないが、手足の二本や三本、へし折るぐらいのことはやりかねんぞ 请翻译画线部分,并解释如何变化的得到的.谢谢!
1)わしは命は取らないが、手足の二本や三本、へし折るぐらいのことはやりかねんぞ。
2)アメリカに行くため、英会話の本を買ってきて覚えてみたが、横文字は苦手なので、いくら英会話とにらめっこしても、そいつらはなかなか頭にに入りはしてくれなかった。そして、いざ国際航空を利用したときのことだった。 いざ 查了字典"喂,唉,好啦;来吧,一旦" 具体如何翻译呀.我老是找不到合适的词.
3) A:里見の姫を捕らえた物には、恩賞は望み次第だ! B:恩賞は望み次第?ようし、誰にも渡すもんか。
4) 先日、歩いてと急にお腹が痛くなった。トイレを借りようとマクドナルドに入り、いきなりトイレに直行するのも何なので店員さんに「トイレ貸してください」と言った。
5) 俺が謝りゃいいんだろう。悪かった、謝りゃ・・・俺アもうとこの家の敷居は跨がねえからよ。
![]() #2 作者:zcdl 2008-1-9 22:45:00)
5)这个全。【俺アもうとこの家の敷居は跨がねえからよ。】是不是应该是:俺はもうこの家の敷居をまたがねえからよ。 我道了歉就行了吧。不好意思,道了歉就...放心吧,我以后也不会再进这个家了。 1)—4)已在上一帖中回复。 #3 作者:wwp11_2001 2008-1-12 0:30:00)
かねないーかねんというのは わからないーわからんというのと同じ感じかな、多分 |
具体如何翻译呀.我老是找不到合适的词
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语