查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 关于议价等等 Pages :[1] 共 2 楼
#1 作者:tracy82325 2007-11-30 11:36:00)
关于议价等等 这句话该怎么翻译呢? “我们与XX公司商讨了单价问题,也将贵司所说日本制的是日本制的为US$5-US$8转告给XX公司,但是XX公司认为达不到这个价格,最后决定单价改为10美金/个(不管数量多少)” 我这样翻译可以吗? 哪里需要改的请达人指教!!! 私達とXX会社は単価の問題を協議して、貴社は日本制のがUS$4.5-US$5.5だともXX会社に伝言して、しかしこの価格に達しないと思って、最後に単価がUS$7(数量に関わらず)に変えることを決定します” 老师们一定要指导下 #2 作者:丫头 2007-12-3 14:16:00)
其实是不太懂得中文意思。 “日本制的是日本制的为US$5-US$8” --打字重复了?价格和下段日文里的不同? “达不到这个价格” --是指不能再降价吗,还是? 単価の問題について、**社と交渉致しましたが、貴社が仰った(単価は?)US$5~8の値段範囲も**社にお伝えましたし、結果は「コストがこれ以上削減できなく」、単価US$10となりました。 以上请参考, 具体还是请tracy桑加以说明。 |
关于议价等等 这句话该怎么翻译呢?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语