您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0711) >> 正文

余儀なくさせた 和 余儀なくされた

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-12-5 8:58:58  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 救急啊!余儀なくさせた 和 余儀なくされた


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:xqfscjp 2007-11-27 9:51:00)

救急啊!余儀なくさせた 和 余儀なくされた
台風によって交通機関が止まってしまい、旅行の中止を 3。
1 余儀なくした 2.余儀なくさせた 3.余儀なくされた 4.余儀なくなった
此题是97年一级文法第二部分的第四题
不意におこったなだれが、登山計画の中止を 2。
1 余儀なくした 2.余儀なくさせた 3.余儀なくされた 4.余儀なくなった
此题是一级文法日本语能力考试语法问题对策的范文。
为什么第一个用3,第二个用2呢?
谢谢
[此贴子已经被丫头于2007-11-27 11:24:03编辑过]
#2 作者:龍義 2007-11-27 10:43:00)


因为第二个是だれが。

#3 作者:xqfscjp 2007-11-27 10:54:00)


请教『台風によって交通機関が止まってしまい、旅行の中止を 3。』主语是什么?
#4 作者:丫头 2007-11-27 11:22:00)


引用肖老師以前的說明,請參考。

教:

1、彼ときたらいつも     のことを言って、周囲の反発を受けている。
   1 言うべき  2 言うべからず   3 言わずもがな  4 言わずとも

的是2可答案是3.我查语,也没找到这样的ずもがな句型。

2、彼女の妊娠の知らせが、彼に結婚の決断を  余儀なくさせた   
   1 余儀なくされた             2 余儀なくさせた
   3 余儀なくなった             4 余儀なくさせられた

余儀なくされた和余儀なくさせた的区是什,我也搞不懂的.

老肖 2005-8-11 1:54:00

1、彼ときたらいつも     のことを言って、周囲の反発を受けている。
   1 言うべき  2 言うべからず  3 言わずもがな  4 言わずとも

的是2可答案是3.我查语,也没找到这样的ずもがな句型。

译文:说起他呀,经常说些不该说的话,而受到周围人的反感。

「言わずもがな」是句型,有两种意思,一是不用说、不必说,二是不该说、不说也罢的意思。

2、彼女の妊娠の知らせが、彼に結婚の決断を  余儀なくさせた   
   1 余儀なくされた             2 余儀なくさせた
   3 余儀なくなった             4 余儀なくさせられた

文:她的怀孕的消息,迫使他作出婚的决断。

~を余儀なくされる/~を余儀なくさせる

前接名。形容「余儀ない」有「他に方法がないやむを得ない」无他法/不得已)的意思,也可用(如例1)。由此生出的是些文言句型,如「~を余儀なくされる」是以被形式表示因周的事情所迫而加以非本意的选择,意:「~するしかなくなる/やむを得ず~する」(只能~/不得不做~)。另外,「~に~を余儀なくさせる」以使役形式表示「相手に~を強制する」(方做某事)。本句型意、不得已……、只好……、迫使……

另外,例句中没有提出的「~のやむなきに至った」也与「~を余儀なくされる」同

撤退を余儀なくされた。—→撤退のやむなきに至った。—→やむを得ず撤退した。

1.余儀ない事情で退社することになりました。みなさん、これまで本当に色々お世話になりました。 /我是在没有法的情况下,不得已辞了,朋友谢谢一直以来我的照。

2.経営責任を追及(ついきゅう)され、社長は辞任(じにん)を余儀なくされた。 /由于被追究经营责任,总经理不得不辞去了职务

3.相次(あいつ)ぐ事故の発生で、政府も原発政策の再検討を余儀なくされた。/由于事故不断生,政府不得不再一次核能发电的政策行了讨论

4.震災で避難所暮(ひなんじょぐ)らしを余儀なくされた人々の胸に、将来の生活不安が重く伸(の)し掛(か)かった。/因地震不得已在避所生活的人心中充未来生活的不安。

5.果敢(かかん)な自軍(じぐん)の反撃(はんげき)によって敵軍(てきぐん)に撤退(てったい)を余儀なくさせた。/由于我英勇地反敌军被迫撤退了。

6、偽造(ぎぞう)商品が発見されたから、営業停止を余儀なくさせた。/因为发现伪劣商品,所以不得不停止营业

7、相談交渉(こうしょう)の結果、S社に値下げを余儀なくさせた。/商果,不得不S公司降价。

#5 作者:未来215 2007-11-27 14:18:00)


~~を余儀なくさせる:表示迫使一个对象去做某一行为,类似于使役态的句型结构。(迫使某人做某事)

~~を余儀なくされる:表示某一主体被迫做出某一行为,类似于被动态的句型结构。(被迫做出某事)

#6 作者:nandezizai 2007-11-27 20:05:00)


以下是引用xqfscjp在2007-11-27 10:54:00的发言:
请教『台風によって交通機関が止まってしまい、旅行の中止を 3。』主语是什么?

这句话的主语是被省略掉了的第一人称
#7 作者:小狮子 2007-11-29 13:15:00)


勉強になってありがとうございました

Nを余儀なくさせる 用于表示动作的名词之后,表示“不得不那么做的状态”。用于表示引起令人不满

意的事态。

Nを余儀なくされる 用于表示动作的名词之后,意思为“到了没办法,必须那么做的地步”。是书面语

图片点击可在新窗口打开查看
[此贴子已经被作者于2007-11-29 13:17:46编辑过]
#8 作者:銀河 2007-11-30 18:22:00)


台風によって交通機関が止まってしまい、旅行の中止を余儀なくされた。
1 余儀なくした 2.余儀なくさせた 3.余儀なくされた 4.余儀なくなった
不意におこったなだれが、登山計画の中止を余儀なくさせた。
1 余儀なくした 2.余儀なくさせた 3.余儀なくされた 4.余儀なくなった。
感觉用「余儀なくされた」时、句子的重点在后面。强调「结果」
由于台风所有的交通运输都停止了、所以我们的旅行也不得不放弃
感觉用「余儀なくさせた」时、句子的重点在前面。强调「原因」
突然间发生的雪崩让我们的登山计划停止了。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告