您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0711) >> 正文

もし、リーダーじゃなくても、この作業を行った人こそ実はリーダーなのだ

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-12-1 9:30:07  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: もし、リーダーじゃなくても、この作業を行った人こそ実はリーダーなのだ。


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:未来215 2007-11-12 20:23:00)

もし、リーダーじゃなくても、この作業を行った人こそ実はリーダーなのだ。

这句话翻译起来太拗口了,谁来教教我吧.晕了..

もし、リーダーじゃなくても、この作業を行った人こそ実はリーダーなのだ。

即使不是(名义上的)负责人,执行此项工作的人说实在的,也就是领导。

#2 作者:ウィザ-ド 2007-11-12 20:30:00)


县官不如现管??
#3 作者:未来215 2007-11-12 20:53:00)


^_^,楼上真逗,,用汉语帮我翻译一下啊
#4 作者:未来215 2007-11-12 20:55:00)


这是前后文,免得没有思路...帮我修改一下吧.先谢谢了

  1. 获得(同意)一致意见

前面讨论过的问题,到了最后必须总结讨论过的内容,获取全体团队人员对发表内容的一致同意。我想负责人很可能会兼任发表者,在这里负责人对于团队成员所展现出的“领导能力”一事,也很有可能会传达给人事管理部门。即使不是(名义上的)负责人,执行此项工作的人说实在的,也就是领导。

コンセンサス(同意)を得る
前述したが、最後には議論した内容をまとめて、メンバー全員に発表内容の同意(コンセンサス)を取らなくてはならない。おそらくリーダーが発表者を兼ねると思うが、ここでもリーダーがメンバーに対して「リーダーシップ」を発揮したことを、人事に伝えることが可能だ。もし、リーダーじゃなくても、この作業を行った人こそ実はリーダーなのだ。

[此贴子已经被作者于2007-11-12 20:56:16编辑过]
#5 作者:ウィザ-ド 2007-11-12 20:59:00)


不是逗啊,不就是这个意思么

能够执行这个工作的才是真正的负责人,即使不是领导的人

#6 作者:未来215 2007-11-12 21:26:00)


我都绕了好久了,那句话,把脑浆都给饶没了。。谢谢了~
#7 作者:ウィザ-ド 2007-11-12 21:34:00)


这明显是日语的表达方式,跟中国话就是不一样

这话要是换了中国话就这么说了:

即便你不是头儿,只要能把这个做好,那你就是头儿

#8 作者:未来215 2007-11-12 21:49:00)


zhen jing dian.....


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告