查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 公園を散歩するだけ"で"疲れる Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:jzh88 2007-11-6 0:07:00)
公園を散歩するだけ"で"疲れる 標準日本語中級で下記の問題があります。 ①公園を散歩するだけ"で"疲れる。ここで"で"どう理解? ②涙が出るほど痛かった。どう訳す?"ほど"どう理解? ③"なくていい…"どう訳す? ④震度2くらいかしら?"かしら"どう理解? ありがとう!! 请楼主注意发帖规范,详细规则参见<综合疑问区版规和导读>,此次标题已修改. [此贴子已经被freyja于2007-11-6 18:36:28编辑过] #2 作者:阿汝 2007-11-6 1:23:00)
②涙が出るほど痛かった。どう訳す?"ほど"どう理解? --副助词[ど],表示程度基准,在这里意思是:“痛到流眼泪”的程度。 ![]() #3 作者:totti250 2007-11-6 13:30:00)
以下是引用jzh88在2007-11-6 0:07:00的发言:
標準日本語中級で下記の問題があります。 ①公園を散歩するだけ"で"疲れる。ここで"で"どう理解? ②涙が出るほど痛かった。どう訳す?"ほど"どう理解? ③"なくていい…"どう訳す? ④震度2くらいかしら?"かしら"どう理解? ありがとう!! 1.这里的で表示状态 2.表示程度,用以说明痛的程度之高 3.译为:“没有也可以” 4.かしら是女性用语,与他相对应的男性用语为かな #4 作者:jzh88 2007-11-6 23:18:00)
ありがとう!! |
公園を散歩するだけ"で"疲れる。ここで"で"どう理解?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语