您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0711) >> 正文

とと是对父亲的称呼。那么,和它相对应的对母亲的称呼呢?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-12-1 9:04:33  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 一。とと是对父亲的称呼


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:dawaiyang 2007-11-5 16:43:00)

一。とと是对父亲的称呼


一。とと是对父亲的称呼。那么,和它相对应的对母亲的称呼呢?おやじ是不是不管男女老少都可以这样称呼父亲?那么,和它相对应的对母亲的称呼呢?

二。油条怎么读呀?

三。それに和そして都表示递进,它们有什么区别呢?

#2 作者:ケルベロス 2007-11-5 17:54:00)


おやじ感觉是很乱暴的说法,不是谁都用的

#3 作者:suzumenoko 2007-11-5 20:48:00)


1.「おやじ」   儿子对父亲的称呼。女人不用。小孩子也不用。

  「とと(さま)」=父 「かか(さま)」=母  古语,现在不使用。

 

#4 作者:未来215 2007-11-5 21:38:00)


とと(さま)、かか(さま)って 初耳です。

勉強になりました。どうもありがとうございます。

图片点击可在新窗口打开查看
#5 作者:totti250 2007-11-5 21:46:00)


辞典によると、「とと」は「ちち」の幼児語だけど...

大河ドラマで父上ってよく聞いたんだけどね。

#6 作者:suzumenoko 2007-11-6 9:02:00)


以下是引用totti250在2007-11-5 21:46:00的发言:

辞典によると、「とと」は「ちち」の幼児語だけど...

大河ドラマで父上ってよく聞いたんだけどね。

時代劇の中で、子供(幼児)が「ととさま」「かかさま」とか、言うことがあります。

現代では、子供でも言わない(と思うけど・・・)。「パパ」「ママ」が普通です。

「父上」「母上」の方が、それよりは正式な(きちんとした)感じでしょうか。(時代劇の中の)大人も使います。

#7 作者:totti250 2007-11-6 13:16:00)


以下是引用suzumenoko在2007-11-6 9:02:00的发言:

時代劇の中で、子供(幼児)が「ととさま」「かかさま」とか、言うことがあります。

現代では、子供でも言わない(と思うけど・・・)。「パパ」「ママ」が普通です。

「父上」「母上」の方が、それよりは正式な(きちんとした)感じでしょうか。(時代劇の中の)大人も使います。

はい、ご指摘していただいてありがとうございました。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告