查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]ここで待ってください、ここで待っていてください。这两句话之间的区别是什么? Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:大宽 2007-10-30 21:34:00)
[求助]ここで待ってください、ここで待っていてください。这两句话之间的区别是什么? 1.ここで待ってください、ここで待っていてください。这两句话之间的区别是什么?(标日初级40课) 2.この店は天麩羅だっておいしいんですよ。这家店的天妇罗也很好吃哦。麩羅だって中的だって是什么意思? 3.そうだったんですが。ごめんなさい。这样啊真不好意思。そうだった中的だった是什么意思?谢谢各位学长。<script language="javascript"></script> ![]() #2 作者:老肖 2007-10-30 23:38:00)
1.ここで待ってください、ここで待っていてください。这两句话之间的区别是什么?(标日初级40课) 「ここで待ってください」的意思是,你原来不在这个地方,我将你带到这个地方来,请你在这里等候。 「ここでまっていてください」的意思是,你原先就在这里,我请你继续在这里等候。这里的「待っていて」是「待っている」的连用形,表示动作的持续状态的。 2.この店は天麩羅だっておいしいんですよ。这家店的天妇罗也很好吃哦。麩羅だって中的だって是什么意思? 这句话的意思是:“这家店,即使是油炸物也很好吃。”其中的「だって」是口语,与「でも」的意思相同,意思是:“即使……也……”。 3.そうだったんですが。ごめんなさい。这样啊真不好意思。そうだった中的だった是什么意思?谢谢各位学长。 这句话的意思是:“原来是那样的,对不起。” 其中的「だった」是表示断定的助动词「だ」的过去时态。它的敬语形式为「でした」。后面的「んです」是「のです」的口语音便形式,它只能接在简体「あった」后面,而不能接在敬语「でした」后面。 #3 作者:大宽 2007-10-31 19:21:00)
非常感谢老肖先生。 ![]() |
这两句话之间的区别是什么?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语