查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 小姑顔負けの小言に突入する Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:雨蛾 2007-10-28 11:51:00)
小姑顔負けの小言に突入する 小姑顔負けの小言に突入する 突然开始发。。。的牢骚。 这个小姑顔負け是什么意思呢?连小姑都害臊?连小姑都甘拜下风? 应该不是吧。。。引申意不知如何解释?求教! #2 作者:totti250 2007-10-28 13:16:00)
こじゅうと ―じうと 2 0 【小▼舅/小▼姑】 配偶者の兄弟姉妹。 ――一人(ひとり)は鬼千匹にむかう 嫁にとって、小姑一人は鬼千匹に匹敵するほど恐ろしく、わずらわしいものである。小姑は鬼千匹。 #3 作者:suzumenoko 2007-10-29 9:38:00)
连小姑都甘拜下风 ↑これで合ってると思います。 她说「小言(こごと)」的样子 是 连小姑都甘拜下风 的程度, 那么厉害。
「小姑」は、totti250さんが上に引用しているように、嫁にとって、うるさい存在の代名詞となってます。
#4 作者:丫头 2007-10-29 13:00:00)
勉強になりました。 ありがとうございます。 #5 作者:雨蛾 2007-10-29 21:00:00)
似乎是明白了,谢谢各位了!^_^ #6 作者:忍 2007-10-30 3:02:00)
对于日本的媳妇来说,丈夫的姐妹是非常棘手的人物,特别是还没嫁出去的那些. 而什么什么負け意为不亚于,不输给 比如 彼のゴルフの腕はプロ負けだ。---他高尔夫球的水平不亚于职业选手 再举个例... 俺はハンサムで俳優負けの顔持ってるけど、何か文句でもあるのっ、わはははは----这只是例句.和事实相差甚远 |
这个小姑顔負け是什么意思呢?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语