您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0710) >> 正文
这个小姑顔負け是什么意思呢?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 小姑顔負けの小言に突入する


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:雨蛾 2007-10-28 11:51:00)

小姑顔負けの小言に突入する

小姑顔負けの小言に突入する

突然开始发。。。的牢骚。

这个小姑顔負け是什么意思呢?连小姑都害臊?连小姑都甘拜下风?

应该不是吧。。。引申意不知如何解释?求教!

#2 作者:totti250 2007-10-28 13:16:00)


こじゅうと ―じうと 2 0 【小舅/小姑】
配偶者の兄弟姉妹。
――一人(ひとり)は鬼千匹にむかう
嫁にとって、小姑一人は鬼千匹に匹敵するほど恐ろしく、わずらわしいものである。小姑は鬼千匹。
#3 作者:suzumenoko 2007-10-29 9:38:00)


连小姑都甘拜下风

↑これで合ってると思います。

她说「小言(こごと)」的样子  是  连小姑都甘拜下风  的程度, 那么厉害。

 

「小姑」は、totti250さんが上に引用しているように、嫁にとって、うるさい存在の代名詞となってます。

 

#4 作者:丫头 2007-10-29 13:00:00)


勉強になりました。

ありがとうございます。

#5 作者:雨蛾 2007-10-29 21:00:00)


似乎是明白了,谢谢各位了!^_^
#6 作者:忍 2007-10-30 3:02:00)


对于日本的媳妇来说,丈夫的姐妹是非常棘手的人物,特别是还没嫁出去的那些.

而什么什么負け意为不亚于,不输给

比如 彼のゴルフの腕はプロ負けだ。---他高尔夫球的水平不亚于职业选手

再举个例...

俺はハンサムで俳優負けの顔持ってるけど、何か文句でもあるのっ、わはははは----这只是例句.和事实相差甚远

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章