查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [翻译读解问题][求助]“ばらまきに陥る”怎么理解? Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:moonblue 2007-10-8 15:12:00)
[翻译读解问题][求助]“ばらまきに陥る”怎么理解? 原句是: 財政支出のばらまきに陥ることなく、地域活性化のために政府に何ができるのか。明確に示す必要がある。 这里不知道怎么理解, 请赐教,谢谢!!! #2 作者:shichua 2007-10-8 15:36:00)
好难,我也想知道 #3 作者:海量存储 2007-10-8 16:24:00)
试译一下 ばら撒きに陥る 陷入散乱状态 #4 作者:wangxb316 2007-10-8 19:17:00)
財政支出のばらまきに陥ることなく 查了下,觉得是, 不要陷入财政支出的乱用状态, ばら撒く、有乱花钱,到处用钱之意 |
[翻译读解问题][求助]“ばらまきに陥る”怎么理解?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语