查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]”思う”について Pages :[1] 2 共 18 楼
#1 作者:sotha 2007-10-8 13:27:00)
[求助]”思う”について ドアは開いたと_飛び出します 1.思いきゃ 2.思いたら 3.思えば 4.思うなら どれが適当ですか、及びなぜ #2 作者:shichua 2007-10-8 15:43:00)
选1吧,为什么不知道. #3 作者:totti250 2007-10-8 16:26:00)
2 ご参考まで #4 作者:sotha 2007-10-8 17:13:00)
答案是1,きゃ不是=ければ么? 那と思いきゃ是什么用法,我只见过かと思ったら和かと思うと 刚。。。就 的用法,但と思いければ还真没见过 #5 作者:totti250 2007-10-8 17:27:00)
以下是引用sotha在2007-10-8 17:13:00的发言:
答案是1,きゃ不是=ければ么? 那と思いきゃ是什么用法,我只见过かと思ったら和かと思うと 刚。。。就 的用法,但と思いければ还真没见过 「思いきや」ですよ、「思いきゃ」じゃなくて。 #6 作者:shichua 2007-10-9 8:26:00)
以下是引用totti250在2007-10-8 17:27:00的发言:
「思いきや」ですよ、「思いきゃ」じゃなくて。 おもいきや??「思いきゃ」が正しいと思うけど、あたしの覚え間違ったのかしら #7 作者:sotha 2007-10-9 8:57:00)
totti250さん、”「思いきや」ですよ、「思いきゃ」じゃなくて”、なぜ?何の文法だの?教えてください #8 作者:dogear 2007-10-9 11:04:00)
おもいきや【思いきや】 但是这个意思放在句子里解释不通啊~~~ ![]() #9 作者:totti250 2007-10-9 12:45:00)
以下是引用sotha在2007-10-9 8:57:00的发言:
totti250さん、”「思いきや」ですよ、「思いきゃ」じゃなくて”、なぜ?何の文法だの?教えてください ~~と思いきや 意味:~~と思ったけれども/本来以为……;原本以为……但出乎意料的是…… 接続:动词/形容词/形动/名词的简体+と思いきや 例: 前進を続けると思いきや、リーダーは退却の命令を発した。 #10 作者:丫头 2007-10-9 15:17:00)
以下是引用sotha在2007-10-8 13:27:00的发言:
ドアは開いたと_飛び出します 1.思いきゃ 2.思いたら 3.思えば 4.思うなら どれが適当ですか、及びなぜ 认为每个答案都不合适呢.... 请sotha桑再审下题, 是否存在输入错误. (?) ======================================= 1.用言終止形/体言 + と思いきや…。 ……意想不到……。……不料……。……那曾想……。……以为……。 虎口を脱したと思いきや追手はすぐうしろにいた。 彼は英国に5年住んでいたと聞いたので、英語がぺらぺらだと思いきや大したことはなかった。 その男は弱そうなので、勝つ見込みはないと思いきや、大男を投げ飛ばした。 検事だと聞いていたので、さぞ固い人だと思いきや、会って見ると、気さくで面白い人だった。 陳先生が作るテストだから難しいと思いきや、案外やさしかった。 #11 作者:sotha 2007-10-9 15:44:00)
皆さん、すみません、私の間違いだ あの人はドアが開いたと_飛び出していった 1.思いきや 2.思ったら 3.思えば 4.思うなら 私は大体分かりましたが、どうして翻訳しますか、達人が教えてください! #12 作者:老肖 2007-10-9 18:14:00)
あの人はドアが開いたと_思ったら 飛び出していった 1.思いきや 2.思ったら 3.思えば 4.思うなら 译文:那个人哪,门一开,就立即奔了出去。 本句子应该选用「~と思ったら」。它是句型。意思是:“刚一……就立即……”。例如: 1.急に空が暗くなったと思ったら、大粒の雨が降ってきた。/突然天空暗了下来,紧接着大雨点就下了下来。 2.山田さんったら、来たと思ったら、すぐ帰ちゃった。/说到山田,刚来,可有马上回去了。 本句子用选项3的「思えば」也不能算错。只不过比「思ったら」意外的语气少一些而已。 #13 作者:masako 2007-10-9 20:09:00)
应该是 飛び出していった 吧. 这样感觉就对了.....老师解释的好详细呢, 学习~~~~ ^_^ #14 作者:shichua 2007-10-10 9:12:00)
学习了,自己错了. #15 作者:sotha 2007-10-10 12:57:00)
すみません、わたしは間違いです 1.思いきや 2.思ったら #16 作者:sotha 2007-10-10 13:04:00)
以下是引用老肖在2007-10-9 18:14:00的发言:
あの人はドアが開いたと_思ったら 飛び出していった 1.思いきや 2.思ったら 3.思えば 4.思うなら 译文:那个人哪,门一开,就立即奔了出去。 本句子应该选用「~と思ったら」。它是句型。意思是:“刚一……就立即……”。例如: 1.急に空が暗くなったと思ったら、大粒の雨が降ってきた。/突然天空暗了下来,紧接着大雨点就下了下来。 2.山田さんったら、来たと思ったら、すぐ帰ちゃった。/说到山田,刚来,可有马上回去了。 本句子用选项3的「思えば」也不能算错。只不过比「思ったら」意外的语气少一些而已。 老师的分析很详细,但是我记得:“刚一……就立即……”是“「~かと思ったら」吧?答案是1,思いきや 其实前面还有一句话“何があったんだろう?” |
[求助]”思う”について
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语