查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]彼は確かに立派な人だと思うが、この点に関してだけはどう見ても間違っていると言わざるをえない Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:luolanxin 2007-10-1 14:29:00)
[求助]彼は確かに立派な人だと思うが、この点に関してだけはどう見ても間違っていると言わざるをえない 彼は確かに立派な人だと思うが、この点に関してだけはどう見ても間違っていると言わざるをえない 请问这句话里有什么知识点?这句话怎么翻译? #2 作者:kayauchi 2007-10-1 15:05:00)
…と思う …が、… …に関して、… だけ …ても、… …と言う …ざるを得ない #3 作者:wangxb316 2007-10-1 19:55:00)
彼は確かに立派な人だと思うが、この点に関してだけはどう見ても間違っていると言わざるをえない 訳:他的确是个优秀的人,但是就这一点(没有上下文,想不出是哪点)不管怎么看,也不得不说并非那样 参考まで |
请问这句话里有什么知识点?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语