您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0710) >> 正文
どんな文法のか教えてください

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]そんなにうるさがってはいけません。あなたのことを思っているからこそ、いろいろと注意するのですから


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:luolanxin 2007-10-1 13:49:00)

[求助]そんなにうるさがってはいけません。あなたのことを思っているからこそ、いろいろと注意するのですから

そんなにうるさがってはいけません。あなたのことを思っているからこそ、いろいろと注意するのですから。

これの翻訳をお願いします。それから、この文の中、どんな文法のか教えてください。

#2 作者:wangxb316 2007-10-1 20:16:00)


そんなにうるさがってはいけません。あなたのことを思っているからこそ、いろいろと注意するのですから。

翻译:不能那么吵闹。真是因为在乎你(?),所以才这样提醒你。

#3 作者:nadesico19 2007-10-2 18:47:00)


我觉得是:不要嫌耳根不清静。这是为了你着想才提醒你的。

请指正图片点击可在新窗口打开查看

#4 作者:nandezizai 2007-10-2 19:44:00)


以下是引用nadesico19在2007-10-2 18:47:00的发言:

我觉得是:不要嫌耳根不清静。这是为了你着想才提醒你的。

请指正图片点击可在新窗口打开查看

赞同这个译文。

形容词词干 ~がる 觉得~

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章: 没有了

  • 下一篇文章:
  • 相关文章