查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]ベテランの歌手にして舞台で上がることがあるのだから、彼のような新人が()。 Pages :[1] 共 11 楼
#1 作者:香艳透骨 2007-7-6 12:47:00)
[求助]ベテランの歌手にして舞台で上がることがあるのだから、彼のような新人が()。 ベテランの歌手にして舞台で上がることがあるのだから、彼のような新人が()。 A.あがるのは仕方がない B あがることはない 答案是A,总深得是B,请教中。。。 谢谢 #2 作者:fengshi 2007-7-6 14:02:00)
答案当然是A. ベテランの歌手にして舞台で上がることがあるのだから、彼のような新人があがるのは仕方がない。 连实力派歌手有时上台都会紧张,像他这样的新手紧张也是在所难免的。 ——如果选择了B,意思就怪了哦 #3 作者:totti250 2007-7-6 16:44:00)
同意老师的意见。这里关键要明白あがる的含义,在这里是怯场,紧张的意思。 #4 作者:香艳透骨 2007-7-6 17:05:00)
どうもありがとう #5 作者:gorugo 2007-7-7 1:31:00)
あとから口を挟んで申し訳ないですが、問題文がおかしい。このような言い方・書き方は現在しません。 「ベテランの歌手でも(でさえ)」が普通。 一級レベルを超えた問題ですね。 「にして」は、明らかに古語の用法。ご参考に。 #6 作者:nandezizai 2007-7-7 10:31:00)
以下是引用gorugo在2007-7-7 1:31:00的发言:
一級レベルを超えた問題ですね。 「一級レベルを超え」ないと、翻訳者や通訳者としては、使いものに成れないでしょう。。。 #7 作者:和久井 2007-7-7 10:55:00)
这个练习有做到过 #8 作者:totti250 2007-7-7 14:49:00)
「にして」って、確か一級文法の一つなんですね。一級レベルを超えた問題じゃないと思いますけど。一級には古語の用法が一杯じゃないでしょうかね。たとえば、「と思いきや」とか、「んがため」とか... #9 作者:nandezizai 2007-7-7 17:08:00)
以下是引用totti250在2007-7-7 14:49:00的发言:
なるほど「にして」って、確か一級文法の一つなんですね。一級レベルを超えた問題じゃないと思いますけど。一級には古語の用法が一杯じゃないでしょうかね。たとえば、「と思いきや」とか、「んがため」とか... ![]() #10 作者:gorugo 2007-7-8 0:51:00)
翌日、起きて思い出しましたが、「……にして」は、 「あの若さにして、この実力とは驚いた」 「この値段にして、このうまさ」 というような、文とは言えない、挿入句的な用法しかないないわけです。だから、問題文の用例は、おかしいと思ったのです。まず、日本人なら絶対書かない文です。 「君にしては、上出来だ。」 「この値段にしては、うまいなあ。」 の「にしては」という話者の判断・感情が入った言い方とは、別物ですよ。 #11 作者:gorugo 2007-7-8 1:01:00)
以下是引用totti250在2007-7-7 14:49:00的发言:
「にして」って、確か一級文法の一つなんですね。一級レベルを超えた問題じゃないと思いますけど。一級には古語の用法が一杯じゃないでしょうかね。たとえば、「と思いきや」とか、「んがため」とか... そうでしたか。私も、日本人に教えるだけではなく、外国人に教えるため、一級レベルがどこまでか押さえておかなければなりませんね。 ただ、「おもいきや」「んがため」も、古語の用法がのこっているだけで、古語そのものではありません。 古文では、「思いきや」は「思ひきや」、「んがため」は「むがため」という表記が一般的です。 |
ベテランの歌手にして舞台で上がることがあるのだから、彼のような新人が()
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语