查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教一句话的翻译 Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:xqfscjp 2007-7-4 7:47:00)
请教一句话的翻译 あれで戦争が終ったという頭の整理でしょうがない--久間さん 关于日本防卫相的 这句话是什么意思?特别红色部分。 #2 作者:dadayao 2007-7-4 7:56:00)
要记住战争是不会结束的. 不知道对不对? #3 作者:dadayao 2007-7-4 8:04:00)
你需要翻译的句子断章取义的话很难准确表达它的意思,以下为原文和译文: 久間防衛相が、出身地でもある長崎への原爆投下について「あれで戦争が終わったんだという頭の整理で今、しょうがないなという風に思っている」と語った。「選択肢としてはあり得るのかな」と。 久间防卫相就向其故乡--长崎投放原子弹一事说:“由此战争得以结束,如今细细思量,想来是无奈之举”,“亦或许是一种选择吧”。 #4 作者:nandezizai 2007-7-4 9:16:00)
以下是引用dadayao在2007-7-4 8:04:00的发言:
久間防衛相が、出身地でもある長崎への原爆投下について「あれで戦争が終わったんだという頭の整理で今、しょうがないなという風に思っている」と語った。「選択肢としてはあり得るのかな」と。 久间防卫相就向其故乡--长崎投放原子弹一事说:“由此战争得以结束,如今细细思量,想来是无奈之举”,“亦或许是一种选择吧”。 赞成~~~!! #5 作者:寻找我的爱 2007-7-4 11:26:00)
dadayaoさんの見解に賛成! |
请教一句话的翻译
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语