查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 風邪を引けば、…为什么是错的? Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:tyfzl1981 2007-5-27 14:35:00)
風邪を引けば、…为什么是错的? 语法教程中有这么一个例句一直没想通,想请教一下. 風邪を引けば、この薬を飲みなさい。----错 说改成: 熱があれば 或 風邪を引いたら 就对了.我觉得既然"熱があれば"可以,原句中的也可以啊 #2 作者:yuuutsu 2007-5-27 14:54:00)
#3 作者:hane 2007-5-27 17:27:00)
有关什么ば、たら、なら、と的文章看了一些,但由于自己水平有限,也只是看了个大概。 但有一点我是很清楚的,那就是“表示带有偶然性、一次性的特征的假定关系,一般要用たら”。 “風邪”这件事情符合上述特征,所以 風邪を引いたら 、この薬を飲みなさい。这样用是对的 至于为什么可以用这个“熱があれば” ,我真的说不出个所以然了 #4 作者:tyfzl1981 2007-5-27 19:43:00)
「~ば」は前件が状態性の「ある・いる・できる・可能形」や形容詞の時は、意志・依頼・義務や希望などが使えますが、動作性で意志性の動詞の時には使えないという制約があります。 この説明を見てから、よくわかりました。どうもありがとう:) #5 作者:instemast 2007-5-28 10:37:00)
可以那么说。完全正确。在日本绝对通用。 语法书说错的,意思是,这不是最佳答案。 [此贴子已经被作者于2007-5-28 10:38:22编辑过] #6 作者:丫头 2007-5-29 15:50:00)
以下是引用instemast在2007-5-28 10:37:00的发言:
可以那么说。完全正确。在日本绝对通用。 语法书说错的,意思是,这不是最佳答案。 風邪を引けば、この薬を飲みなさい。 这种说法我会很不自在, 可能是我学得过于教条化了. 真的"正确"???? 真的在日本绝对通用吗??? |
風邪を引けば、…为什么是错的?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语