您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0705) >> 正文

看看我这样翻译对吗?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-6-12 7:03:04  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 看看我这样翻译对吗?


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:xiaoliaowo 2007-5-30 8:05:00)

看看我这样翻译对吗?

这样翻译对吗 ? 请教:けれど这是什么意思?还没有学到,知道的请顺便给我解释一下吧!

私が話す中国語があなたにわかるかもしれないし、またわからないかもしれない(どちらかわからない)けれど という意味です。 
 
我说的中文也许你能明白,也许有不明白的,(哪个不明白)这个意思。

#2 作者:寻找我的爱 2007-5-30 9:33:00)


私が話した中国語にはあなたがわかるところもわからないところもあると思います。

これでいいかなぁ?ちょっと面倒くさいだね。
けれどって中国語には“转折”の意味を指します。ーーーがーーーと同じ使い方。
以上、ご参考まで。

#3 作者:大兵 2007-5-30 10:25:00)


私が話した中国語ではあなたが分かるところがあるけれど、分からないところもあるかもしれない。

ご参考まで。

#4 作者:xiaoliaowo 2007-5-30 16:31:00)


谢谢两位

我没有把问题写清楚,我主要是想请教,这句日语翻译成中文的意思,不好意思!请再指教!

私が話す中国語があなたにわかるかもしれないし、またわからないかもしれない(どちらかわからない)けれど という意味です。 

#5 作者:小呆 2007-5-30 16:41:00)


意思就是,我说的中文也许你懂,也许你还不懂(不知道你懂不懂)……

という意味です

因为出现了这个,所以最好有前后文拿出来参考一下

#6 作者:xiaoliaowo 2007-5-30 16:48:00)


谢谢,我想上面的朋友翻译是正确的,前文如下:
来月、上海についたら中国語で電話しますから。
 
あなたに通じるか(聞きとれるか)わかりませんが


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告