查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]私なりに努力もし、曲がりなりにも今日まで勤め上げてまいりました。
私なりに努力もし、曲がりなりにも今日まで勤め上げてまいりました。
求译,谢谢
应该是 も + し .
曲がり 这里会不会指 性格/做法"扭曲" ? 或者是 "遭遇挫折" ?
试译: 我尽我能做的努力, 尽管曲折却也工作至今.
(大家一起讨论下~~)
我尽力了,尽管一路跌跌撞撞,但我坚持到了今天。
っていかかが???
「まがりなりにも」是慣用句。
辞典说;勉勉强强。
「私なりに努力もし、曲がりなりにも今日まで勤め上げてまいりました……」
=「私は、能力の範囲内でできるだけ努力して、完璧とは言えないでしょうが今日までずっと勤めてまいりました」
「なり」有虽然不适合的含义。副助詞。例、私なりの意見です。私なりに取り組んだ。 控えめな表現。
一直到今天我不顾身之不才,总算尽力工作了.
「なり」が訳しにくかった。文法・言い方が間違ってたら教えてください。
又去查证了 曲がりなりにも 的用法.
多谢gorugo桑指正. 谢谢~~
为什么我念日语课文时老卡住?死ぬ的推量型吗?怎么这么用?コーナーパット什么意思啊?バインドタッピンネジ什么意思啊?在这里有没有在大使馆工作的朋友?如何记忆日语汉字的读音ぐらリと 什么意思?关于です简体だ