查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: いえ、まだなんですけど. Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:haf 2007-5-30 8:48:00)
いえ、まだなんですけど. 1) 女:おじさん、すみません、この船の乗りたいんですけど。中で切符買えますか。 请翻译画线部分?("中"是指什么地方呀.) 2) 男:皆さん、これがここで一番大きい食虫植物で、オオブキショウっていうものです。 と 如何翻译? 当不是苍蝇,蚊子或蜘蛛之类的虫子就不会有反应. 3) 画线部分翻译如下: 通过那边的中间展览室出来. 4) しかし、長い訪問とか、相手を気遣ってのことかもしれませんが、病気のことを根掘り葉掘り聞くというのは避けたいものです。話題はやはり明るいものがいいですね。聞いていて楽しいことに限ります。病人に食事制限がなければ、おいしいものの話もいいですね。ただいうまでもありませんが、仕事の話や病人に心配をかけるような話はもってのほかです。 画线部分如何翻译? 5) 画线部分如何翻译? 谢谢! [此贴子已经被作者于2007-5-30 8:51:50编辑过] #2 作者:丫头 2007-5-30 13:50:00)
(请参考下.. 1. 中で 指的是 "船里" 吧. "能否上船再买票". いえ、まだなんですけど "已经订好了住处?". "还没有...(有点不情愿的语气 \'虽然\' )". 2. 人間の指じゃ、反応しないですよ。縄とか蚊とか蜘蛛のような虫でないと。 人的手指是不会有反应的. 必须像苍蝇, 蚊子, 蜘蛛那样的虫类才行啊. 3. あそこに植木鉢が見えますね。あの向こうの中展示室を通って出られます。 你能看到那边的花瓶吧. 穿过那边的中展室, 就是出口了. (感觉 中展示室 像个展厅的名字..) 4. ただいうまでもありませんが、仕事の話や病人に心配をかけるような話はもってのほかです。 (如果病人没被限制饮食, 也可以聊一些美食有关的话题.) 尽量不要谈工作有关, 或其这使病人担心的事情, 这点就自然不必说了. 5. それも送っとく、電報って確か電話でできるよね。 那个是要提前发一份. 说是"电报", 其实电话就可以通报了呢.
#3 作者:haf 2007-5-30 14:33:00)
1)縄とか蚊とか蜘蛛のような虫でないと。 と 如何翻译 と 如何翻译 2)这里ただいうまでもありませんが="但是不必说". #4 作者:漂香ユキコ 2007-5-30 20:53:00)
と 表示假设 翻译成:如果.....的话 如果不是苍蝇, 蚊子, 蜘蛛那样的虫类的话是不会有反应的 #5 作者:haf 2007-5-31 14:48:00)
非常感谢!非常感谢! |
いえ、まだなんですけど 什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语