查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [讨论]「割る」所含有的的「打破,超出,低于」的这层意思
在三省堂的辞典里,有关「割る」的解释有其中这么一项
数量がある基準を保てなくなる。ある基準からはみ出す。「ドルは一時八〇円を―・った」「今度の選挙で与党は過半数を―・りそうだ」「定員を―・る」
如过按照解释的理解,这里是不是都可以理解为两个完全不用的相反的意思呢?
「超出」和「低于」套进去应该都没错吧?特别是「定員を―・る」这一项,解释为「超出规定人数」和「低于规定人数」,是不是都没错呢?
定員を―・る 应该是没达到人数吧
这个还真是很伤脑筋
「割る」没有「超出」的意思。
「定員を―・る」--应该是「低于规定人数」或「没达到人数」
楼主所说的「超出」是不是引申意。
譬如说,「記録を破る」和这个有点像。
如果单纯的数量,好像只有「ある数量以下になる」的意思。
可YAHOO的字典上的确也有这一解释,超出~~我也很搞不懂了~
我觉得既然是“ある基準からはみだす”的意思,那“割る”就是超出的意思
例:定員から10名をはみだす=店員から10名を割る
9 一定数に達しないで下回る。ある水準以下になる。「志願者が定員を―・る」「仕入れ値を―・る」10 きまった範囲の外に出る。「土俵を―・る」11 (サッカーなどで)ラインをこえる。「ボールがタッチラインを―・る」
上面是YAHOO字典上的解释。
我估计「はみだす」是上面的10与11的用法。“越出范围”的意思。
关于数字只有9的意思。(低于)
为什么我念日语课文时老卡住?死ぬ的推量型吗?怎么这么用?コーナーパット什么意思啊?バインドタッピンネジ什么意思啊?在这里有没有在大使馆工作的朋友?如何记忆日语汉字的读音ぐらリと 什么意思?关于です简体だ