查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [推荐]「利益をあげる」是不是已经完全是「获得利润」的意思?没有「提高利益」的意思? Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:mygame 2007-5-13 19:18:00)
[推荐]「利益をあげる」是不是已经完全是「获得利润」的意思?没有「提高利益」的意思? 「利益をあげる」是不是已经完全是「获得利润」的意思? 是不是已经没有「提高利益」的意思? 请教,是不是已经在日本人的思想中形成了这种语言感觉呢? #2 作者:eva_0323 2007-5-13 20:18:00)
获取利润,提高利润感觉都行吧 不过更倾向提高~这意思~ #3 作者:丫头 2007-5-14 11:34:00)
利益を上げる 偶一直是作为 "提高利益" 用咯.. #4 作者:gata 2007-5-16 9:16:00)
应该是取得的意思~不过用在好的方面吧~ あげる 【上げる/揚げる/挙げる】 利潤やよい成果をおさめる。《上・挙》「多額の利益を―・げる」「好成績を―・げる」 [此贴子已经被作者于2007-5-16 9:17:25编辑过] #5 作者:寻找我的爱 2007-5-16 9:21:00)
提高利润。 上げる翻译成提高会更贴切些。 |
「利益をあげる」是不是已经完全是「获得利润」的意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语