查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [推荐]「利益をあげる」是不是已经完全是「获得利润」的意思?没有「提高利益」的意思?
「利益をあげる」是不是已经完全是「获得利润」的意思?
是不是已经没有「提高利益」的意思?
请教,是不是已经在日本人的思想中形成了这种语言感觉呢?
获取利润,提高利润感觉都行吧
不过更倾向提高~这意思~
利益を上げる
偶一直是作为 "提高利益" 用咯..
应该是取得的意思~不过用在好的方面吧~
あげる 【上げる/揚げる/挙げる】
为什么我念日语课文时老卡住?死ぬ的推量型吗?怎么这么用?コーナーパット什么意思啊?バインドタッピンネジ什么意思啊?在这里有没有在大使馆工作的朋友?如何记忆日语汉字的读音ぐらリと 什么意思?关于です简体だ