您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0705) >> 正文

…ではなるまいが 句解

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-5-29 18:10:48  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [请教] …ではなるまいが 句解


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:丫头 2007-5-8 19:05:00)

[请教] …ではなるまいが 句解

请教「不払いの後始末だけは、頼まれてもらわなくてはなるまいが。」的译文.

原句来自日本一篇社论内容, 讲的是对生命保险公司拒绝赔款的评论,

详见: http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=104291&page=1 

(最后一段>> 各社の幹部は、「もう、きみには頼まない」という石坂の叱責(しっせき)が聞こえているだろうか。不払いの後始末だけは、頼まれてもらわなくてはなるまいが。  )

我开始的理解 "拒付赔款的结果, 不正是会导致失去顾客的信任吗".  后来觉得 "现在要拜托的,只有拒绝赔付的善后工作了" 的说法也有道理.

关键是对 …ではなるまい 理解不透, 后半句 …が 的语气也让人糊涂.

以上,

请达人指教, 谢谢~~~ 图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

[此贴子已经被作者于2007-5-9 13:03:28编辑过]
#2 作者:ウィザ-ド 2007-5-8 21:24:00)


「ではなるまい」 は 「ではならないでしょう」 のいみです~

その 「が」 は わからない

#3 作者:instemast 2007-5-9 8:19:00)


が就是婉转语气
#4 作者:fukuyama 2007-5-10 9:50:00)


我觉得第二句的译文跟接近原意.

~なくてはなるまい、应该是肯定的说法,至于頼まれてもらう是对照前面的引用句里「もう、君には頼まない」的,带有嘲讽的意思.按照原文来理解的话,应该是:

只有拒绝赔付的善后工作,是肯定被要委托的了.

#5 作者:wangjun058 2007-5-10 13:00:00)


不払いの後始末だけは、頼まれてもらわなくてはなるまいが

我觉得应该是:只是拒绝索赔的后果就不得不拜托你们了.

#6 作者:丫头 2007-5-11 14:02:00)


不払いの後始末だけは、頼まれてもらわなくてはなるまいが

我是自己迷糊. 竟把 ~なくてなるまい 拆开看. 忽略了 ~てなるまい 中的  .  汗...

谢谢各位了.  图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

另外还想请教的是 まれ .

请问 为什么这里要用被动态 ?

而  頼まれてもらう 的主语 又是什么呢? 

图片点击可在新窗口打开查看

#7 作者:zhanglzyn 2007-5-11 14:17:00)


仅仅是处理拒绝付款这一项,(他们,他方)都不得不来委托(我们,或者你,你们,这是自方)吧.....

是不是介个样子.......我们己方是被委托,他们委托我们,所以站在他们的角度加了个摸拉呜?..- -?


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告