查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助] 日语中的音读和训读 Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:偶是耽迷 2007-5-8 17:12:00)
[求助] 日语中的音读和训读 最近看到很多日语中的汉字都有两个以上的读音.什么时候该读哪个呀...最明显的就是"人"和"何拉,就类似这样的问题拉 请高手赐教~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ [此贴子已经被丫头于2007-5-9 16:27:35编辑过] #2 作者:ウィザ-ド 2007-5-8 21:19:00)
音读和训读?看是汉语词还是和语词啦 #3 作者:instemast 2007-5-9 8:21:00)
学日语无捷径,一步一个脚印。 #4 作者:丫头 2007-5-9 16:27:00)
一般就是 "和语词训读, 汉语词音读" 吧.
汉字的音训 汉字“海”可以读成“カイ”也可以读成“うみ”。“カイ”是它的音读,“うみ”是它的训读。 音读是基于从我国传入日本的发音而形成的发音;训读是将与汉字的意思相对应的“和语”————日本原先就有的语言发音作为它的读音固定下来而形成的。 “史·憲·巨”等汉字一般只使用它们的一种音读,“貝·又·咲(さ)く”一般只使用它们的一种训读,但这类汉字较少。日语里的汉字通常都有两三种甚至更多的音训读发音。比如“生”,音读可读作“セイ·ショウ”,训读可读作“いきる·いかす·いける·うまれる·うむ·おう·はえる·はやす·き·なま”等。 同上面所说的,汉字每个字都有与之对应的音读、训读,但也有一些比较特殊。比如“梅雨”,它的发音为“つゆ”,不能把每个汉字分别读什么区分开来。我们把这类发音叫做“熟字训”。以下这些也是“熟字训”: 田舎(いなか) 時雨(しぐれ) 相撲(すもう) 土産(みやげ) 為替(かわせ)紅葉(もみじ) 吹雪(ふぶき) 足袋(たび) 日和(ひより) --------转自新世界日本语 |
日语中的音读和训读
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语