查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 加工されてイメージ?——一句理解困难……
たくさん取り直したりして、使える歌になったかどうか心配ですが、きっと加工されてイメージ通りに仕上がってることでしょう。
1.又是一句我完全翻不通的话……老师们……帮帮我吧……
2.[加工されてイメージ]中的加工されて是什么活用法?被动?可能?……疯了……
做了许多的修改,依然担心能不能成为能够使用(采用?)的歌曲,不过一定会像(我)心中理想的那个样子完成吧.
加工されてイメージ是被动.......可能是できる
个人见解....非老师....飘过 - -
被修改了很多地方,让人担心能否成为合适的歌;但我想肯定是被润色成与想象一致的样子了吧。(直译+意译+漏译,爆)
(语境举例)这好比说我是漫画家,在我的漫画被动画化时,导演邀请我为主题歌写词。 因为我最了解自己的作品,所以很多keyword和“雰囲気”我能够完美发挥。 但毕竟写词不是本行,后期加工有专家做整体的コーディネーション,包括节拍对应啊,为了发声修改单词,还有配器等。(这里“加工”应该翻成润色或者美化,修饰等,是往好里编排。) 由于被修改很多,我担心会不会偏离了最初的意境;但我相信他们会能拿出一个符合我最初设想的完成品。 以上。
哇,感动~~~~大大的解释+说明好详细哦~~~~
又学到了阿~~“润色”,真是个好词阿~~~
为什么我念日语课文时老卡住?死ぬ的推量型吗?怎么这么用?コーナーパット什么意思啊?バインドタッピンネジ什么意思啊?在这里有没有在大使馆工作的朋友?如何记忆日语汉字的读音ぐらリと 什么意思?关于です简体だ