查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 何度も歌わせてごめりんこ?——ごめりんこ是什么意思
1.何度も歌わせてごめりんこ。
ごめりんこ是什么意思啊?谢谢,对不起?第一次看到这个说法欸……
2.さらっと読んだ分には、解からないような言い回しや、微妙な伏線が結構あります。恐らく、大家の予想以上に深いと思いますよ。
さらっと是什么意思?我都查不到……拜托大家帮我翻翻这段话吧……不敢随便断定它的意思……
第一个我也米看见过- -..........第2个是表面干爽干燥的意思,另一个意思是指一种处世淡然,不在乎外界的感觉的一种态度性格....
漫不经心地读完,可以这样说吧?……
分には——那个“分”是部分的意思吗?
只是随便读完这样子,就会有很多无法理解的言辞和微妙的伏笔在其中。我想恐怕,会大大出乎你们的意料吧。
这样翻行不?我只能理解成这样了……不行了……
你别翻译成"读完"....翻译成"读一读"比较好吧0_0..............然后就是,"就会有许多xxxx"这里没有一个一怎么怎么就怎么怎么的句型...就不要强加这个"就"了....改成"似懂非懂的语言缭绕脑海"比较好............."会大大出乎你们的意料吧"出呼意料是米错...但是这里明确的指出了是"会比大家想象中的要深奥"~
ごめりんこ =ごめんなさい
小倉優子(タレント)が使い始めた言葉だと思うんですけど。。。多分、そうだと思いますが、確かではありません。
彼女はコリン星からやってきたお姫様という設定になっていて、コリン語を使います。
「ごめりんこ」はコリン語です。日本語ではありません。
コリン語を知らない日本人には通用しないので、気をつけて下さい。
「さらっと読んだ分には」を言い換えると、
「あまり何も気にすることなく読んだ限りでは」また、「文の表面だけを読むと」となります。
「ごめりんこ」については、コリン星の日本人ではない私でも、「ごめんなさい」と想像つきます。「ごめ……」という言葉は、他にあまりないから。
コリン星は想像上の惑星です。
コリン語はコリン星で使われている言葉です。
小倉優子のニックネームを「ゆうこりん」と言うところから、付けられた名称だと思います。
gorugoさん、はい、おっしゃるとおりです。コリン語をしらない日本人でも想像がつきます。
ちょっとオーバーに言ってみました。あんまり使わないほうがいいかな、って思って。。。
为什么我念日语课文时老卡住?死ぬ的推量型吗?怎么这么用?コーナーパット什么意思啊?バインドタッピンネジ什么意思啊?在这里有没有在大使馆工作的朋友?如何记忆日语汉字的读音ぐらリと 什么意思?关于です简体だ