您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0705) >> 正文

ごめりんこ是什么意思

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-5-29 17:43:24  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 何度も歌わせてごめりんこ?——ごめりんこ是什么意思


Pages :[1]  共 15 楼
#1 作者:karako2366 2007-5-5 22:20:00)

何度も歌わせてごめりんこ?——ごめりんこ是什么意思

1.何度も歌わせてごめりんこ

ごめりんこ是什么意思啊?谢谢,对不起?第一次看到这个说法欸……

2.さらっと読んだ分には、解からないような言い回しや、微妙な伏線が結構あります恐らく、大家の予想以上に深いと思いますよ

 

さらっと是什么意思?我都查不到……拜托大家帮我翻翻这段话吧……不敢随便断定它的意思……

图片点击可在新窗口打开查看
[此贴子已经被作者于2007-5-6 0:36:06编辑过]
#2 作者:zhanglzyn 2007-5-6 0:06:00)


第一个我也米看见过- -..........第2个是表面干爽干燥的意思,另一个意思是指一种处世淡然,不在乎外界的感觉的一种态度性格....

#3 作者:karako2366 2007-5-6 1:09:00)


可是不管是干燥还是淡然的性格,放在文中都不太适合阿
#4 作者:zhanglzyn 2007-5-6 1:11:00)


等等.......我先去楼下玩完这把怪物猎人,关了机器上来看下你的这句话虾米意思......
#5 作者:karako2366 2007-5-6 1:19:00)


ps2的啊?话说回来,怪物猎人好像令很多人着迷呢,psp上的也是,
#6 作者:zhanglzyn 2007-5-6 1:35:00)


恩那...好杀时间- -5.1就这么过去了....看来俺的日语是要荒废了,言うにくいことをさらっと言う、淡然说出了那种说不出口的事........さらっと読んだ分には,应该理解成那种不深入的,不在意的大概读一读的意思吧,,,,
[此贴子已经被作者于2007-5-6 1:35:54编辑过]
#7 作者:karako2366 2007-5-6 1:44:00)


漫不经心地读完,可以这样说吧?……

分には——那个“分”是部分的意思吗?

#8 作者:zhanglzyn 2007-5-6 1:48:00)


恩..是ぶん....但是不是部分就不知道,也有可能翻译成"份上"只是漫不经心读一读的这种程度,这中份上.........结合上下文看一下吧.....
#9 作者:karako2366 2007-5-6 2:00:00)


只是随便读完这样子,就会有很多无法理解的言辞和微妙的伏笔在其中。我想恐怕,会大大出乎你们的意料吧。

这样翻行不?我只能理解成这样了……不行了……

#10 作者:zhanglzyn 2007-5-6 2:08:00)


你别翻译成"读完"....翻译成"读一读"比较好吧0_0..............然后就是,"就会有许多xxxx"这里没有一个一怎么怎么就怎么怎么的句型...就不要强加这个"就"了....改成"似懂非懂的语言缭绕脑海"比较好............."会大大出乎你们的意料吧"出呼意料是米错...但是这里明确的指出了是"会比大家想象中的要深奥"~

[此贴子已经被作者于2007-5-6 2:08:52编辑过]
#11 作者:suzumenoko 2007-5-7 10:37:00)


ごめりんこ  =ごめんなさい

 

小倉優子(タレント)が使い始めた言葉だと思うんですけど。。。多分、そうだと思いますが、確かではありません。

彼女はコリン星からやってきたお姫様という設定になっていて、コリン語を使います。

「ごめりんこ」はコリン語です。日本語ではありません。

コリン語を知らない日本人には通用しないので、気をつけて下さい。

#12 作者:karako2366 2007-5-7 13:29:00)


なるほどね~~どうも ありがとう~~图片点击可在新窗口打开查看
[此贴子已经被作者于2007-5-7 14:13:41编辑过]

#13 作者:gorugo 2007-5-7 18:06:00)


 「さらっと読んだ分には」を言い換えると、

 「あまり何も気にすることなく読んだ限りでは」また、「文の表面だけを読むと」となります。

 「ごめりんこ」については、コリン星の日本人ではない私でも、「ごめんなさい」と想像つきます。「ごめ……」という言葉は、他にあまりないから。图片点击可在新窗口打开查看

#14 作者:smf263 2007-5-8 7:57:00)


コリン語は中国語で何ですか。ちょっと分かりませんけど。
#15 作者:suzumenoko 2007-5-8 9:49:00)


コリン星は想像上の惑星です。

コリン語はコリン星で使われている言葉です。

小倉優子のニックネームを「ゆうこりん」と言うところから、付けられた名称だと思います。

 

gorugoさん、はい、おっしゃるとおりです。コリン語をしらない日本人でも想像がつきます。

ちょっとオーバーに言ってみました。あんまり使わないほうがいいかな、って思って。。。 图片点击可在新窗口打开查看


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告