查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 翻译问题谢谢!
现今的日本人与以前不同,家族成员之间的联系渐渐变弱。而且尊敬双亲,时刻为家庭着想这样的事情也越来越少。
因此,大概不会想到起“...”的昵称。
理所当然的家庭这样的话对我来说很有新鲜感,而且还猜想你大概会是个很爱家的人。
试翻译,仅供参考。
dennisqさん
谢谢!
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解