您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0704) >> 正文

请教1个句子翻译

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-4-27 12:08:45  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]请教1个句子翻译


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:akane_741011 2007-4-22 14:07:00)

[求助]请教1个句子翻译

时间就象注满水的海棉,只要想挤水总是有的.

烦请各位高手帮忙!谢谢!

#2 作者:gorugo 2007-4-23 1:25:00)


ちょっと、待ってよ。中国人でも分からない魯迅の言葉ですよね。图片点击可在新窗口打开查看

时间就象海绵里的水一样,只要你愿意挤,总还是有的

无论做什么事情,不要推脱说没有时间,只要你真心愿意去做,时间总是有的,并且充裕到足够你完成所要做的事情.当然时间也需要珍惜~

http://zhidao.baidu.com/question/24400899.html

 時間はひねり出せば、いつでもできる。

まあ、やろうとすれば、できるはずだ、という意味に近いのかな。

#3 作者:suzumenoko 2007-4-23 10:48:00)


魯迅の言葉なんですか。知りませんでした。いい言葉ですね。勉強になりました。 图片点击可在新窗口打开查看

 

参考までに直訳を。

「時間とはまるでスポンジに含まれた水のようである。得ようと思えば、いつでも搾り出すことができる。」

#4 作者:suzumenoko 2007-4-23 22:13:00)


以下是引用suzumenoko在2007-4-23 10:48:00的发言:

魯迅の言葉なんですか。知りませんでした。いい言葉ですね。勉強になりました。 图片点击可在新窗口打开查看

 

参考までに直訳を。

「時間とはまるでスポンジに含まれた水のようなものである。得ようと思えば、いつでも搾り出すことができる。」

編集するつもりで、引用になってしまいました。悪しからず。 图片点击可在新窗口打开查看

[此贴子已经被作者于2007-4-23 22:14:05编辑过]
#5 作者:fengshi 2007-4-23 23:31:00)


以下是引用suzumenoko在2007-4-23 10:48:00的发言: 

「時間とはまるでスポンジに含まれた水のようである。得ようと思えば、いつでも搾り出すことができる。」

まさに名訳ですね!!

良い勉強になりました。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告