查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [已解决] 请教“より”的用法
松隆子的「夢のしずく」第一句歌词为:「愛よりも 恋よりも はやく」。“より”除了“比,更加”的意思之外,还可作何解释?这里的“より”该如何理解?该句话是什么意思?恳请版主及各位大侠不吝赐教!
谢谢!
「爱よりも恋よりもはやく あなたに出会ったいたずらが 」
它的意思为“和你相逢的恶作剧 比恋爱的速度都来得还要快 ”。
此处的「より」是格助词,意思是“比”,作为格助词还有两种用法,“从,由”
九時より会議がある/从九点起开会
另外是(表示限定)“除了、、、以外”
歩くより仕方がない/除了步行没有别的办法
它还有一种副词的用法,表示“更加”
より深く理解する
更加深刻地理解
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解