查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 翼をつくろうことも知るまいに。
生まれた时から渡り鸟も渡る気で 翼をつくろうことも知るまいに
(歌词)
是什么意思?
谢谢!
「知るまいに 」は、
「知るはずものないだろうに」、「知らないだろうに」の意味。
「まい」は、助動詞。
P.S.
「ORZ」について、この「疑問区」で質問していますので、できれば回答願います。
上述歌词出自中島美雪的「ルージュ」,鉴定完毕 ^_^
意思是:自出生时,连将来要远渡重洋的候鸟大概也不知道梳理自己的羽翼吧。
最后的「に」应该是接下面的「気がつきゃ」的。
翻译的感觉不太对呀。
个人的翻译如下,希望批评指正。
从出生开始,候鸟(却连)爲了飞向远方的勇气而锻炼翅膀都不知道。
「锻炼翅膀都」
なぜ「锻炼」なの。
「つくろう」は、「整える」の意味だよ。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解