查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 有两句话不知是否该这样说,请指教!
下面的话翻译的对吗,请指教!
1.从明天起我尽可能做到上课不迟到.
明日から私はなるべく始業に遅れないようにします。
2.老陈和三年之前相比,仍然还是那么健康.
陳さんは三年前と同じ相変わらず元気です。
明日から私はなるべく始業に遅れないようにします。= 句中的なるべく应改成できるだけ,以表示说话人的真诚态度。なるべく多用于他人身上,比如:明日はなるべく早く来て欲しい。这样口气显得缓和些。
老陈和三年之前相比,仍然还是那么健康.=陳さんは三年前と変わらずに元気です。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解