查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 翻译一句话,谢谢! Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:xiaoliaowo 2007-4-17 21:44:00)
翻译一句话,谢谢! 请求帮忙翻译谢谢! あなたなら中国の人でも日本の人でも私以上の人が見つけられると思いますが、私で本当にいいのかという意味です。 #2 作者:fengshi 2007-4-17 22:01:00)
あなたなら中国の人でも日本の人でも私以上の人が見つけられると思いますが、私で本当にいいのかという意味です。=是说“凭你,不论从中国人里还是从日本人里应该可以找到比我棒的人,真的就我就行吗”的意思。 #3 作者:xiaoliaowo 2007-4-17 22:07:00)
fengshiさん 感谢你再次帮忙谢谢!! ![]() #4 作者:Luffy 2007-4-17 22:12:00)
哦。.请教一下.这里貌似有个地方用错了。"私以上の人が見つけられると"这里是否应该用"私以上の人を見つけられると"? #5 作者:ウィザ-ド 2007-4-17 22:16:00)
这里因该是可以互换的 #6 作者:fengshi 2007-4-17 22:34:00)
以下是引用xiaoliaowo在2007-4-17 22:07:00的发言:
不客气!努力学习哦!!
fengshiさん 感谢你再次帮忙谢谢!! #7 作者:fengshi 2007-4-17 22:35:00)
以下是引用Luffy在2007-4-17 22:12:00的发言:
习惯用法是:~が見つけられる / ~を見つけることができる哦。.请教一下.这里貌似有个地方用错了。"私以上の人が見つけられると"这里是否应该用"私以上の人を見つけられると"? #8 作者:未来215 2007-4-17 22:49:00)
以下是引用fengshi在2007-4-17 22:35:00的发言:
习惯用法是:~が見つけられる / ~を見つけることができる さすが せんせいですね。 おつかれさまです べんきょうになりました どうもありがとうございました |
翻译一句话,谢谢!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语