您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0704) >> 正文
翻译一句话,谢谢!

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 翻译一句话,谢谢!


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:xiaoliaowo 2007-4-17 21:44:00)

翻译一句话,谢谢!

请求帮忙翻译谢谢!

あなたなら中国の人でも日本の人でも私以上の人が見つけられると思いますが、私で本当にいいのかという意味です。

#2 作者:fengshi 2007-4-17 22:01:00)


あなたなら中国の人でも日本の人でも私以上の人が見つけられると思いますが、私で本当にいいのかという意味です。=是说“凭你,不论从中国人里还是从日本人里应该可以找到比我棒的人,真的就我就行吗”的意思。

#3 作者:xiaoliaowo 2007-4-17 22:07:00)


 

fengshiさん

感谢你再次帮忙谢谢!!

图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:Luffy 2007-4-17 22:12:00)


哦。.请教一下.这里貌似有个地方用错了。"私以上の人が見つけられると"这里是否应该用"私以上の人を見つけられると"?
#5 作者:ウィザ-ド 2007-4-17 22:16:00)


这里因该是可以互换的
#6 作者:fengshi 2007-4-17 22:34:00)


以下是引用xiaoliaowo在2007-4-17 22:07:00的发言:

 

fengshiさん

感谢你再次帮忙谢谢!!

不客气!努力学习哦!!
#7 作者:fengshi 2007-4-17 22:35:00)


以下是引用Luffy在2007-4-17 22:12:00的发言:
哦。.请教一下.这里貌似有个地方用错了。"私以上の人が見つけられると"这里是否应该用"私以上の人を見つけられると"?

习惯用法是:~見つけられる /   ~見つけることができる
#8 作者:未来215 2007-4-17 22:49:00)


以下是引用fengshi在2007-4-17 22:35:00的发言:

习惯用法是:~見つけられる /   ~見つけることができる

さすが せんせいですね。 

おつかれさまです

べんきょうになりました

どうもありがとうございました 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章