|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 助けてください,訳す,お願いします Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:khjzwj 2007-4-16 20:20:00)
助けてください,訳す,お願いします 頂くといただけるについてのことです. 無事に年賀状をいただけるというのは,家族に不幸がないからいただけるので,来年もまたこのようにいただけますようにと,門守にして. 緑の言葉を除く二ついただけるのはもらう意味ですか.皆さん教えてくたさい,よろしいおねがいします.(年賀状)と言う名前の文章から #2 作者:fengshi 2007-4-17 11:43:00)
两处红色的いただける是もらう→もらえる的谦语表达形式 #3 作者:khjzwj 2007-4-17 19:23:00)
それでは,いただけるの言葉は非常好の意味ですか. 先生の答えにはとうもありあどうございます #4 作者:gorugo 2007-4-18 0:15:00)
以下是引用khjzwj在2007-4-16 20:20:00的发言:
無事に年賀状をいただけるというのは,家族に不幸がないからいただけるので,来年もまたこのようにいただけますようにと,門守にして. 敬語を取り払って書いてみます。「無事に年賀状をもらえるというのは、家族に不幸がないからもらえるので、来年もまたこのようにもらえますように……」 となります。 「もらう」ー「もらえる」 「いただく」ー「いただける」は、可能動詞かそうでないかの違いです。どうでしょう。fengshiさん。 #5 作者:fengshi 2007-4-18 12:35:00)
以下是引用gorugo在2007-4-18 0:15:00的发言:
「もらう」ー「もらえる」 「いただく」ー「いただける」は、可能動詞かそうでないかの違いです。どうでしょう。fengshiさん。 おっしゃる通りだと思います。 |
助けてください,訳す,お願いします
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语
