[求助]请指教两句日文的翻译
振り払い立ち上がろう
我在看到这句话时,首先想到这句应该是由“振る”“払う”“立つ”“上がる”四个单词连用而成,应该是这样吧?然后,振り払う的意思是抖落、挥去的意思,立ち上がる有站起、开始、着手的意思(似乎也有电脑开机的意思,不过这里显然不是),那么,像这样将振り払う与立ち上がる连用的话,意思是不是“开始挥去”呢?假设前面的主语是“涙”的话,这句翻译成“即将擦去眼泪了吧”不知道合适不合适,或者还有更好的翻译方式?
まぶた閉じて 遠く耳に聞こえる音楽
这句里,前面的まぶた閉じて就是合上眼睑的意思吧,而后面的意思似乎大概是“可听到的音乐”,但是我对“遠く耳”这个地方不太理解,不知道这句应该如何翻译才算合适。
请各位高手指教,谢谢。