查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 中国語に翻訳してくださいませんか、お願いします。
機械というのは、人間の手に負えない仕事をさせるため、道具の仕事をする部分と、手に握られる部分との間に、複雑な仕掛けを参加させ、そこに人間の手以外の力を利用し、仕掛け自身がひとりでに、その仕事を続けるように工夫したものである。
这是我在一篇日语阅读理解读物上看到的一句话,可是翻来覆去怎么也读不顺,恳请各位高手指点一二,不胜感激.谢谢!
请参考:
所谓机器,就是为了完成人手做不到的工作,而下工夫去钻研,在工具部分和手控部分间参夹复杂的装置,利用人手以外的力量使装置自己完成一项工作的东西。
日本人が、読んでも、ちょっと分かりづらい文ですね。というより、はっきり言って、日本人の私でも理解不能です。
ひょっとして、機械翻訳語なのかな。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解