您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0704) >> 正文
这句话是什么意思

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 機会があれば私が嫁にもらってあげたかった。


Pages :[1]  共 9 楼
#1 作者:风过处 2007-4-3 17:11:00)

機会があれば私が嫁にもらってあげたかった。

機会があれば私が嫁にもらってあげたかった。
这句话是什么意思。谢谢高手

#2 作者:黑哥 2007-4-3 18:36:00)


有机会本来是想娶她的。
#3 作者:黑哥 2007-4-3 18:37:00)


有机会本来是想娶她的
#4 作者:风过处 2007-4-4 8:42:00)


不对。这句话是在说一个男的这也好那也好。然后说出了这句话。所以我觉得意思应该是嫁给他的意思。但是不知道语法上怎么分析那后面的一堆授受关系词
#5 作者:everlastdavi 2007-4-4 9:29:00)


字面解释:有机会的话,我很想从她(新娘)那里拿来给你

#6 作者:suzumenoko 2007-4-4 9:48:00)


以下是引用黑哥在2007-4-3 18:37:00的发言:
有机会本来是想娶她的

字面上,这句译文是正确的。

#7 作者:dennisqi 2007-4-4 13:20:00)


这句话是语法是怎么回事?

请高手详细解释一下。

 

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#8 作者:老肖 2007-4-4 17:04:00)


以下是引用风过处在2007-4-4 8:42:00的发言:
不对。这句话是在说一个男的这也好那也好。然后说出了这句话。所以我觉得意思应该是嫁给他的意思。但是不知道语法上怎么分析那后面的一堆授受关系词

请问打字是不是打错了,如果是你所说的那个意思,应该这么说:

機会があれば私が嫁にもなってあげたかった。/有机会的话,我本来是想嫁给他的。

#9 作者:风过处 2007-4-5 11:03:00)


对,应该是肖老师说的 这个意思

谢谢

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章