您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0703) >> 正文
来帮我改改面试的日语自我介绍

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 那位大虾帮忙再改一下!!!!!!急用!!!!!


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:渡し 2007-3-23 10:48:49)

那位大虾帮忙再改一下!!!!!!急用!!!!!

 

在这N年里我掌握了产品从市场企化到量产投入市场的整个过程.对产品开发,节能手段等进行了经验的积累.解决了一些来自市场的投诉问题.参加了多次新品的开发.XX年作为主担当开发了新品,解决了开发中遇到的问题.现在作为主担当负责安排新品的开发工作.像人员安排,计划制定,课题解决等

 

このN年の間私は製品について商品企画から量産までのフローを把握した。製品開発と省エネ手段に対しての経験も儲けました。技術支援者として市場からいくつかのクラムーも解決した。いくつかの新品開発を参加しました。XX年チームリーダとして新品を開発した。開発にあった問題も解決した。今私はチームリーダとして毎年の新製品の開発を担当している。例えば、人の手配、計画立つ、課題対応など

 

 

那位达人来帮我改改面试的自我介绍,使更得体些,谢谢了.!!!还有就是结束语该怎么说,难道就说 以上です 有難うぞざいます

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:GA 2007-3-23 19:17:04)


いろいろな書き方ができると思いますが、ご参考までに。

このN年間で、商品企画から量産までという製品製造の全体的なフローを把握し、製品開発、省エネ対策などにおける技術的な経験も積むことができました。技術支援者として市場クレームの解決にあたってきたほか、数機種の新製品の開発にも携わってきました。XX年に、新製品の開発チームリーダとなり、開発中の問題解決にも経験を積んでまいりました。現在もチームリーダとして、人員の手配、計画立案、課題対応など新製品開発に関する幅広い業務を担当しています。

*红色字部分在中文原文中没有相应的词语,但引用了您的日语。

#3 作者:渡し 2007-3-24 17:07:30)


心から感謝しました

 

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章