您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0703) >> 正文
请问这个句子该怎么翻译呢?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请问这个句子该怎么翻译呢?


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:yuuutsu 2007-3-19 13:05:07)

请问这个句子该怎么翻译呢?

お母さんに言われたことを,きちんとしていれば怒られずに済んだのに。

请问这个句子该怎么翻译呢?望高人指点。

谢谢了

[此贴子已经被作者于2007-3-19 13:13:15编辑过]
#2 作者:五月雨 2007-3-19 13:10:04)


如果好好做了妈妈交代的事情,就可以(不使她生气的)解决了,可是。。。

大体这个意思吧

图片点击可在新窗口打开查看
#3 作者:嘻嘻哈哈123 2007-3-19 14:18:02)


原本作好妈妈交待的事就可以不用惹她生气了的,可是…………”  或者   要是我听妈妈的话好好做的话,就不至于挨说了。”

仅供参考

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章