|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 求助:两句翻译 Pages :[1] 2 共 16 楼
#1 作者:blueskyleo 2007-3-19 12:22:50)
求助:两句翻译 这两句中文很简单的,但是日文不知道怎么才算地道,求达人…… 1。……,不过,下次不要再忘了哦。 2。……,肯定能送到的(送的东西是邮件) 多谢,在线等 #2 作者:五月雨 2007-3-19 12:51:23)
DEMO KONDO WASURENAYIDEKUDASAYI。 ZETTAYI OKURIKOMEMASU。 #3 作者:blueskyleo 2007-3-19 13:07:38)
「送り込めます」 可以表示送达的意思哦? #4 作者:五月雨 2007-3-19 13:12:20)
我认为是这样的。。。 意思是安全的把物或人送到 #5 作者:五月雨 2007-3-19 13:12:55)
KOME是KOMU的能动形态 #6 作者:yukee 2007-3-19 13:23:40)
1,でも、今度忘れないでね。 2、きっと送れますから。 #7 作者:aosora 2007-3-19 13:25:50)
おくりこ・む 【送り込む】 (動マ五[四]) 目的の所へ人や物を送り届ける。 「救援隊を―・む」 [可能] おくりこめる #8 作者:blueskyleo 2007-3-19 13:38:26)
多谢各位! 第二句如果用「届ける」怎么用呢? #9 作者:五月雨 2007-3-19 13:42:51)
TODOKERAREMASU。 #10 作者:kemulacool 2007-3-19 14:01:52)
1、。。。。。。いいですが、今度忘れないで下さい。 2、。。。。。。必ずお届け致します。 #11 作者:嘻嘻哈哈123 2007-3-19 14:05:34)
以下是引用blueskyleo在2007-3-19 12:22:50的发言:
这两句中文很简单的,但是日文不知道怎么才算地道,求达人…… 1。……,不过,下次不要再忘了哦。 2。……,肯定能送到的(送的东西是邮件) 多谢,在线等 1.今度忘れないでくださいね 2.必ず届けますから #12 作者:五月雨 2007-3-19 14:07:12)
为什么这个贴那么人气。。。 #13 作者:blueskyleo 2007-3-19 21:32:47)
「必ず」 「きっと」 どちらがいいでしょう~~ お願いします。 #14 作者:fengshi 2007-3-20 8:37:53)
1。……,不过,下次不要再忘了哦。= 。。。でも、今度は忘れないでね。 2。……,肯定能送到的(送的东西是邮件)= 。。。きっと届くでしょう。 #15 作者:fengshi 2007-3-20 8:40:25)
以下是引用blueskyleo在2007-3-19 13:07:38的发言:
日常生活中,没有用这个词表示“送邮件”之“送”的意思的,绝对没有。「送り込めます」 可以表示送达的意思哦? #16 作者:五月雨 2007-3-20 14:14:10)
人家以为差不多。。。 我错了55。。。那就用TODOKERU吧 |
这两句中文很简单的,但是日文不知道怎么才算地道
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语