查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]どしゃ降り Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:香艳透骨 2007-3-15 1:20:48)
[求助]どしゃ降り 山田:君も外回りが好きだねえ。雨で道が込んでるのをものともせずに、お得意さん回りかい? 请教:红字部分什么意思,谢谢. [此贴子已经被作者于2007-3-15 21:09:10编辑过] #2 作者:happycat421 2007-3-15 2:24:54)
百恵:あら、思いやりのないことね。どしゃ降りをものともせずになんて、社員の鏡よ、社員の鏡。 どしゃ降り【どしゃ降り】大粒の雨が勢い激しく降ること。また、その雨。
想说的家伙就让他们说去吧。承受着前辈们的讽刺还要出去营业(跑市场)的普通社员的悲哀不是所有人都能够了解的。 ヒラ 可能是对普通社员的俗称吧。 知る人ぞ知るさ 成语 多くの人に知られてはいないが、一部の人にはその真価は十分に理解されている。 这只是我的理解,期待更好的意见。 #3 作者:丫头 2007-3-15 10:19:58)
happycat桑解释的很好呢~~ 另外: ヒラ 应该是指 ヒラリーマン(平社員であるサラリーマン、給料生活者)。 #4 作者:happycat421 2007-3-15 11:14:29)
以下是引用丫头在2007-3-15 10:19:58的发言:
happycat桑解释的很好呢~~ 另外: ヒラ 应该是指 ヒラリーマン(平社員であるサラリーマン、給料生活者)。 ヒラリーマン 又学会了一个词 #5 作者:香艳透骨 2007-3-16 17:46:11)
[どしゃ降り」は何ですか? #6 作者:香艳透骨 2007-3-17 14:44:37)
どしゃ降りをものともせずになんて、社員の鏡よ、社員の鏡。 #7 作者:mealie 2007-3-20 15:48:48)
[どしゃ降り」は何ですか? 倾盆大雨,瓢泼大雨 |
どしゃ降り 什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语