查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]一瞬先は闇とは言いますが Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:香艳透骨 2007-3-14 12:01:09)
[求助]一瞬先は闇とは言いますが 課長:飛び出した子供をよけんがために、とっさにハンドルを左に切って、電柱にぶつかりましてね。 请教:红字部分是什么意思,谢谢 #2 作者:masako 2007-3-14 23:58:54)
ついてない 通常说人"不走运...", "倒霉..". 一瞬先は闇 查证后才知道, 这谚语的正确说法应该是「一寸(いっすん)先は闇」, 网上说很多日本人也会用错的. 中文是 "无法预知未来" 的意思. #3 作者:eva_0323 2007-3-15 0:13:03)
丫头桑敬业啊 #4 作者:happycat421 2007-3-15 1:32:26)
一寸(いっすん)先は闇 勉強になりました #5 作者:丫头 2007-3-15 10:12:47)
本是句谚语, 可被我译的太.... 一寸先は闇 该怎么说好呢... #6 作者:meizi0917 2007-3-15 10:19:35)
世事难料? ![]() |
一瞬先は闇とは言いますが 什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语